Михаил Гоголь - Мертвые души Страница 165

Тут можно читать бесплатно Михаил Гоголь - Мертвые души. Жанр: Проза / Русская классическая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Михаил Гоголь - Мертвые души

Михаил Гоголь - Мертвые души краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Гоголь - Мертвые души» бесплатно полную версию:

Михаил Гоголь - Мертвые души читать онлайн бесплатно

Михаил Гоголь - Мертвые души - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Гоголь

ПБЛ4, РЦ, МД1 — язык (ошибка переписчика)

“Ну, что ж наш прелестник?”

КАБ1, ПБЛ4 — что

что ж я так сижу перед вами!

КАБ1, ПБЛ4(п) — что ж я в самом деле

Ведь вы не знаете, Анна Григорьевна, с чем я приехала к вам?” КАБ1, ПБЛ4;

РЦ, МД1 — Ведь вы знаете

Тут дыхание гостьи сперлось, слова, как ~ остановить ее.

КАБ1(п) — вскрикнула просто приятная дама вся в волнении; дыханье ее сперлось и

КАБ1 —Тут дыханье [приятной] гостьи [всё пришло в волненье] сперлось

Тут дыхание гостьи сперлось, слова, как ~ быть бесчеловечной, какова была искренняя приятельница, чтобы решиться остановить ее.

КАБ1, ПБЛ4(п) — безжалостною

Тут дыхание гостьи сперлось, слова, как ~ бесчеловечной, какова была искренняя приятельница, чтобы решиться остановить ее.

КАБ1(п) — как во всех отношениях приятная дама

Тут дыхание гостьи сперлось, слова, как ~ искренняя приятельница, чтобы решиться остановить ее.

КАБ1, ПБЛ4(п) — приятельница ее

“Как вы ни выхваляйте и ни превозносите его”, говорила она с живостью, более нежели обыкновенною, “а я скажу прямо, и ему в глаза скажу, что он негодный человек, негодный, негодный, негодный”.

КАБ1(п) — даже в глаза скажу это

“Как вы ни выхваляйте и ни превозносите его”, говорила она с живостью, более нежели обыкновенною, “а я скажу прямо, и ему в глаза скажу, что он негодный человек, негодный, негодный, негодный”.

КАБ1(п) — человек негодный, мерзкий человек, не знающий ни обращения, ни приличий… гадкой, гадкой, гадкой человек. — Так говорила во всех отношениях приятная дама и еще раз повторила: гадкий человек, — когда уже просто приятная дама издала было какой-то начальный звук, желая произнести от себя слово

КАБ1, ПБЛ4(п) — человек негодный, мерзкий человек, не знающий ни обращения, ни приличий… гадкой, гадкой, гадкой человек

“Да послушайте только, что я вам открою…”

КАБ1 — что я открою

“Да послушайте только, что я вам открою…”

КАБ1(п) — открою…” говорила просто приятная дама, от нетерпенья едва могшая сидеть на месте, хотя всякое волнение было ей очень вредно: она была нервическая дама. Но во всех отношениях приятная дама была просто бесчеловечна. И тут даже она решилась прервать ее, продолжая с прежнею силою и негодованием

КАБ1, ПБЛ4(п) — говорила бедная [Далее начато в КАБ1: гостья от] приятная дама, от нетерпения едва могшая сидеть на месте, хотя всякое волнение было ей очень вредно: она была нервическая дама. Но приятельница [Вместо “приятельница”: Дама приятная во всех отношениях ПБЛ4] была просто бесчеловечна: и тут даже она решилась прервать ее, продолжая с прежнею силою и негодованием

“Распустили слухи, что он хорош, а он совсем не хорош, совсем не хорош, и нос у него… самый неприятный нос…”

КАБ1(п) — а он даже на урода не похож! Бог знает, что такое: толст, как шкаф, нос — картофель

КАБ1, ПБЛ4(п) — а он даже на урода не похож! Бог знает что такое: толст, как шкаф, нос… уж это такой нос, какого еще и не видано, самой неприятный

“Позвольте же, позвольте же только рассказать вам… душенька, Анна Григорьевна, позвольте рассказать!

КАБ1, ПБЛ4 — рассказать мне

“Позвольте же, позвольте же только рассказать вам… душенька, Анна Григорьевна, позвольте рассказать!

ПБЛ4 (кар.) — душенька моя

Ведь это история, понимаете ли: история, сконапель истоар”, говорила гостья с выражением почти отчаяния и совершенно умоляющим голосом.

КАБ1(п) — бедная приятная дама

Не мешает заметить, что в разговор обеих дам вмешивалось очень много иностранных слов и целиком иногда длинные французские фразы.

КАБ1, ПБЛ4(п) — почти половина разговора между дамами происходила на французском языке

Но как ни исполнен автор ~ никак не решается внести фразу какого бы ни было чуждого языка в сию русскую свою поэму.

КАБ1(п) — впустить

“Какая же история?”

КАБ1(п) — история?” спросила, наконец, дама, приятная во всех отношениях

“Ах, жизнь моя, Анна Григорьевна, если бы вы могли только представить то положение, в котором я находилась!

КАБ1(п) — если бы когда-либо человеческое воображение могло

“Ах, жизнь моя, Анна Григорьевна, если бы вы могли только представить то положение, в котором я находилась!

КАБ1(п) — находилась! Если бы вы только знали, как я перетревожилась. Уж вот, точно происшествие, которого никаким пером нельзя описать!

Вообразите: приходит ко мне сегодня протопопша, протопопша, отца Кирилы жена, и что бы вы думали: наш-то смиренник, приезжий-то наш, каков, а?”

КАБ1(п) — протопопша, уж вот точно!..

Приехала, говорит, к ней помещица Коробочка, перепуганная и бледная, как смерть, и рассказывает, и как рассказывает, послушайте только, совершенный роман: вдруг в глухую ~ ворота…” Каково вам это покажется?

КАБ1(п) — говорит

КАБ1 — и как рассказывает, послушайте только, совершенный роман;

ПБЛ4 — и рассказывает, и как eщe [Слово еще вписано в ПБЛ4 карандашом. ] рассказывает и т. д. как в тексте

“Ах, прелести!

КАБ1(п) — Ах, боже мой

В ту ж минуту приказываю заложить коляску; кучер Андрюшка спрашивает меня, куда ехать, а я ничего не могу и говорить, гляжу просто ему в глаза, как дура; я думаю, что он подумал, что я сумасшедшая.

КАБ1(п) — и говорить не могу

“Но представьте же, Анна Григорьевна, каково мое было положение, когда я услышала это.

КАБ1(п) — каково же

“Ну, а как вы думаете?” КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — Ну, как

“Как я думаю?.. Я, признаюсь, совершенно потрясена”.

КАБ1(п) — спросила в свою очередь во всех отношениях приятная дама.

— Я, право, Анна Григорьевна… я не знаю… это превышает воображенье человеческое

Я, признаюсь, совершенно потрясена”.

КАБ1 — признаюсь [нахожусь в]

Я, признаюсь, совершенно потрясена”. КАБ1, ПБЛ4;

РЦ, МД1 — потеряна

Но приятная дама ничего не нашлась сказать.

КАБ1(п) — Но просто приятная

Она умела только тревожиться, но чтобы составить какое-нибудь сметливое предположение, для этого никак ее не ставало, и оттого, более нежели всякая другая, она имела потребность в нежной дружбе и советах.

КАБ1(п) — тревожиться в подобных случаях

“Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души”, сказала дама приятная во всех отношениях, и гостья при таких словах вся обратилась в слух: ушки ~ дуновенья.

КАБ1(п) — при этих <словах> просто приятная дама вдруг обратилась, как говорится, в один слух

“Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души”, сказала ~ она приподнялась, почти не сидя и не держась на диване, и, несмотря ~ воздух от дуновенья.

КАБ1(п) — и почти не сидела

“Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души”, сказала ~ сделалась вдруг тонее, стала похожа на легкий пух, который вот так и полетит на воздух от дуновенья.

КАБ1(п) — как будто тоже стала похожею на какой-то легкий пух, который так вот вдруг и полетит на воздух от малейшего дуновенья

Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь. КАБ1, ПБЛ4;

РЦ, МД1 — ценз. пропуск.

Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь.

КАБ1(п) — знает, что вот сию минуту выскочит заяц

Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — превращается

Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь.

ПБЛ4 (кар.) — огонь. Попал он в свою сферу

Весь впился он очами в мутный воздух и уж настигнет зверя, уж допечет его неотбойный, как ни воздымайся против него вся мятущая снеговая степь, пускающая серебряные звезды ему в уста, в усы, в очи, в брови и в бобровую его шапку.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.