Иван Тургенев - Степной король Лир Страница 21
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Иван Тургенев
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 27
- Добавлено: 2018-12-24 13:22:29
Иван Тургенев - Степной король Лир краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иван Тургенев - Степной король Лир» бесплатно полную версию:Иван Тургенев - Степной король Лир читать онлайн бесплатно
Рубрики: XXVIII - нет.
Казачок Максимка ~ своего барина. вписано.
Казачок Максимка / Максимка
прямо перед отцом / прямо перед ним
Слов: Максимка поддерживал левую - нет.
словно каким-то страшным пьянством пьяный вписано.
прибавил: / прибавил: - Ну, теперь конец
жере... бенок! / жере...бе...нок... Владейте!
на крыльце флигеля / на крыльце старого флигеля
Максимка начал креститься. / Сувенир начал креститься.
XXIX / XXV
промолвил / явственно промолвил
Простить ли он ее / Простить ли ее он
предавался какой-то со подлой меланхолии вписано.
вздрагивал / Он все время вздрагивал
Фразы: Максимка, в новом ~ сомневаться не мог! - нет.
После: особенно Евлампия. - Обеих их помимо скорби или раскаяния, очевидно, что-то подавляло, стыдило.
сухой рукой / сухой ручкой
Текста: А ведь покойный сам ~ послышалось в толпе. - нет.
и еще хуже / и еще, пожалуй, хуже
Далее следует текст:
XXVII
В течение ночи, последовавшей за днем похорон, выпала первая пороша; как только настало утро, я отправился с ружьем выслеживать зайцев. На дороге в Еськово (мне в моих поисках несколько раз пришлось ее пересекать) я увидел женщину в подпоясанном капоте с котомкой за плечами, с платком на голове. Она шла большими шагами, слегка подпираясь палкой Я ее принял сперва за богомолку и, только поравнявшись с нею, узнал в ней Евлампию. Я узнал ее по глазам, которые она быстро вскинула на меня: лоб и нижняя часть лица были закрыты. Не печаль и не горе выражали эти глаза - напротив, в их взгляде более чем когда-либо высказывалось то надменное и почти суровое "не тронь меня", которое всегда меня в них поражало. Место, где я ее встретил, было недалеко от того места, где я в первый раз увидал ее с Слеткиным; вспомнилась мне ее удалая песенка, вспомнился венок из васильков на ее голове, и жаркий летний день, и золотистый блеск лазурного неба, на котором так стройно рисовался ее образ; и вот теперь спешит она, вся темная, закутанная - по мертвому белому снегу... куда? Я не смог спросить ее, да она бы и не ответила мне.
сестре и свояку / сестре и зятю
Житков уныло глянул ~ думалось ему. / Отставной майор с горьким чувством посмотрел на свои руки. Уж он ли не умел ими действовать... и вот что приходится слышать
XXX / XXVIII
кончины матушки / кончины моей матушки
все оказалось / все было
но изящно / но довольно изящно
После: свидетеля - начато: негодов
бровью не повела. / бровью не повела: прошедшее для нее было уж точно прошедшим, [таким] как бы никогда не существовавшим делом
прений между владельцами / прений между владельцами о размежевании
спокойно, с достоинством / очень спокойно и с достоинством
изъявили согласие / согласились
мягко стелет, да жестко спать! / - Такой же кулак, как и покойный! Мягко стелет, да жестко спать, - заметил третий.
прибавил третий / прибавил четвертый
это что же такое? / Это что же такое? Еще чаем вздумала потчевать!
наверное, ни на чем не основанное обвинение! / а. ни на чем, наверное, не основанное обвинение б. наверное, бессмысленное обвинение.
Семирамида или Екатерина Вторая / Екатерина Вторая! (Семирамида)
После: Повиновение крестьян - образцовое... - (Вспомнилось мне Харловское: "Повиноваться!"
Воспитание детей образцовое! Голова! Мозги! / И какое воспитание детям своим дала!
Семирамиду и Екатерину ~ весьма счастливую. / Хотя я знал, что наш посредник, человек, впрочем, весьма почтенный и даже в некотором смысле юрой (он с Барклаем де Толли в 1809 году переходил по льду пролив Балтийского моря, именуемый Кваркен), - образование получил слабое и потому едва ли мог сознательно судить о воспитании детей - однако воззрение его на Анну Мартыновну мне самому казалось не лишенным основания. Не было сомнения в том, что жизнь она вела весьма счастливую.
Насколько она / Насколько Анна Мартыновна
это другой вопрос. Впрочем, подобные вопросы ставятся только в молодости. / Это вопрос, который, впрочем, ставят только в молодости.
Рубрики: XXXI - нет.
Так выразился наш посредник... / Так выразился герой Кваркена, любивший, как все, без исключения все сподвижники наших великих войн, некую наивную кудреватость слога.
некто Викулов, из мещан / некто Викулов, кронштадтский мещанин (почти все тогдашние вольноотпущенные приписывались к Кронштадту)
Викулов лукаво прищурился. / Викулов засмеялся исподтишка и лукаво прищурился.
Чудное небось строение? / Чудное небось строение? - проговорил он своим разбитым голоском.
О хлыстах-раскольниках / О федосеевцах-раскольниках
поравнялся я с ним / а. поравнялся я с ним - я был один, день склонялся к вечеру б. поравнялся я с ним - я был один
низко на лоб надетом черном картузе / прямо надетом черном суконном картузе
по ту сторону тележки / по ту сторону телеги
белые руки ~ поддерживали друг дружку /большие белые руки, чинно сложенные дружка на дружку, лежали у ней на коленях
повела головою / повела головою в мою сторону
надменного и чувственного вписано.
Я громко назвал ее по имени и по отчеству / Я не удержался, громко назвал ее по имени ~ мужчина встрепенулся / мужчина взмахнул
и телега скрылась / и тележка скрылась
в хлыстовские богородицы / в богородицы
И вот что я имел сказать вам / и вот все, что я имел сказать вам
рассказчик умолк - а мы потолковали немного да и разошлись восвояси / Рассказчик умолк, и мы принялись обсуждать его повествование. Кто-то заметил, что название "Лира" вряд ли может идти к Харлову, и притом, прибавил он, - если мы даже допустим, что Анна и Евлампия напоминают Гонерилию и Регану - то что же Корделия? Где Глостер, где Кент, где шут, наконец? - Не Сувенир же в самом деле! - Кстати, - спросил другой слушатель, - что сталось с ним?
- Сувенир, - ответил наш хозяин, - кончил весьма плохо. Он умер от перелома ноги, свалившись с лестницы в пьяном виде, и перед смертью все твердил, что это, мол, мне за Мартына Петровича [Харлова]: он меня столкнул.
- А Житков?
- Житков жив до сих пор и даже нисколько не изменился: то же волосатое, вечно потное лицо, тот же ищущий и тупой взгляд. Он почти ежегодно ездит в губернский город, добивается казенного места, получает это место, лишается его по крайней неспособности, снова ездит в город, получает место снова и т. д. Шутники у нас прозвали его барометром охранительной партии и по его возвышению и падению судят о том, как стоят ее акции. Он дожидается "настоящего" губернатора: быть может, и дождется.
- А все-таки, - заметил тот из нас, кто заговорил первый, - какой же Харлов - Лир? Помилуйте!
Хозяин возразил ему, что дело шло не о воспроизведении всех шекспировских образов и - что Харлова, пожалуй, можно в силу пословицы "По Сеньке шапка" - назвать - Степным королем Лиром.
- Разве вот что: "По Сеньке шапка" повторили мы и разошлись восвояси.
Варианты прижизненных изданий*
{Сюда же включены и варианты БА в случаях, когда они совпадают с вариантами печатных источников.}
желто-седых волос / желто-серых волос (BE)
фразы: И по той самой причине ~ потому снеговики! - в БА и BE нет.
Слова: земец - в БА и BE нет.
и думать о нас / и подумать об нас (БА, BE)
листиком или червяком / листиком или червячком (БА, BE, 1871, 1874)
Но че-ловек страстный выводит ею меня счас-тливым!" / Но че-ловек страстный выводит из сего пустого места, кото-рое он находит в тварях, совсем противные следствия.
Каждая тварь особо, ска-зывает он, не сильна сделать меня счас-тливым"! (БА, BE, 1871, 1874, 1880)
изображающая / изображавшая (BE, 1871, 1874}
вон у меня / вот у меня (BE)
авантажа перед ним не имеет / авантажа не имеет (BE)
по струнке ходили / по струнке ходила (БА, BE, 1871, 1874)
необычайное выражение / необычное выражение (БА, BE, 1871, 1874)
позвольте вас спросить / позвольте уж спросить (BE)
ты напрасно спешишь / ты напрасно так спешишь (BE, 1871, 1874, 1880) 31 уже совсем / уже всем (БА, BE)
полез было / пополз было (BE)
Про тряпку про эту? / Про тряпку-то про эту? (БА, BE)
Это тебе / Это я тебе (БА, BE, 1871, 1874, 1880).
воскликнул Харлов / выкликнул Харлов (БА, BE)
даже заиндевевший / даже заиндевший (БА, BE, 1871, 1874)
обхваченного им плеча / обхваченного плеча (BE)
о нас понимают / об нас понимают (БА, BE, 1871, 1874)
взвизгнул / визгнул (БА, BE, 1871, 1874, 1880)
спросила матушка / перебила его матушка (БА, BE)
подбородком двинул вперед / подбородок двинул вперед (БА, BE, 1871, 1874, 1880)
Они внезапно / Оба внезапно (BE, 1871)
заполевали / закочевало (BE)
Матушка ваша вчерась / Матушка ваша вчера (БА, BE)
изволила / изволили (БА, BE)
не хотела / не хотели (BE)
Я поспешно выбрался из рощи - / Что сказал Слеткин - я не знаю, но я поспешно выбрался из рощи (BE)
чрез несколько мгновений / через несколько мгновений (БА, BE, 1871, 1874)
флигели / флигеля (БА, BE, 1871, 1874)
Потому я его уважал / Почему я его уважал (БА, BE)
"вшед" Харлус / - вшед Харлус (БА, BE, 1871, 1874, 1880)
залез в тину да и сидит в ней / залез в тину бы и сидел в ней (BE)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.