Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс Страница 41
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Лилак Миллс
- Страниц: 70
- Добавлено: 2023-08-28 21:11:09
Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс» бесплатно полную версию:В жизни Стиви началась черная полоса: увольнение, любимая бабушка Пегги скончалась, да еще и, попав в аварию, девушка ломает ногу.
Но один звонок меняет все. Бабушка оставила Стиви огромное наследство, поэтому она решает воплотить свою мечту и купить причудливую кондитерскую, выставленную на аукцион в живописной деревушке Танглвуд.
Правда, это местечко не такое тихое и идеальное, каким кажется на первый взгляд. Стиви знакомится с красивым, но ужасно ворчливым владельцем конюшни. И его причуды – это только начало…
«В этой книге есть все, что я хотела. И даже больше!» – NetGalley
Первая книга цикла о живописной деревушке Танглвуд! Для поклонников Джули Кэплин, Холли Мартин и Эли Макнамары.
Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс читать онлайн бесплатно
Пока все хорошо.
Еще большее впечатление на нее произвел сам двор. Г-образный одноэтажный ряд конюшен (она знала это, потому что над двустворчатыми дверями некоторых из них торчали головы лошадей) примыкал к дому, а двор перед домом был чище, чем пол ее кухни. Она ожидала увидеть грязь, траву и прочее (в основном лошадиный навоз), но двор был девственно чист. Даже дети были ошеломлены, потому что она не слышала от них ни звука с тех пор, как они вышли из машины.
– Это лошадь, – сказала Джейд, нарушая молчание и указывая на ближайшую конюшню.
– Да, это она, – согласилась Стиви, размышляя, стоит ли им ждать здесь или подойти к дому и постучать в дверь.
– Она очень большая, – добавила Джейд тоненьким голосом.
– Конечно, очень большая.
Животное возвышалось над ними, его огромная черная голова двигалась вверх и вниз, ноздри раздувались. Казалось, она готова их сожрать. «Слава богу, что она находится в своем стойле», – подумала Стиви, хотя у нее было ужасное предчувствие, что при большом желании лошадь может выбраться.
– Я смотрю, вы познакомились с Эбони, – раздался голос сзади, Стиви обернулась и увидела идущего к ним Ника. – Она еще совсем малышка, ей всего два года, но она просто прелесть.
Да, Стиви уже встречала таких милашек – хулиганок на детской площадке, которые обманывали взрослых, думая, что им все сойдет с рук, а на самом деле были порождением дьявола.
– Можешь погладить ее, если хочешь, – сказал Ник. – Она не укусит.
Стиви с сомнением посмотрела на него, когда он поднял Джейд и поднес ребенка на расстояние дюйма от носа лошади.
– Давай я покажу тебе, и ты сможешь это сделать, – предложил он, и девочка кивнула.
Ник похлопал по длинному носу, затем почесал животное под подбородком, как будто это была огромная собака. Затем настала очередь Джейд.
– Она теплая и волосатая, – удивленно сказала она.
– Погладь ее по кончику носа, – предложил он. Джейд сделала это и хихикнула.
– Он очень мягкий.
– У лошадей очень нежные нос и губы, – объяснил Ник. – И, как и мы с вами, они удивленно отпрянут назад, если вы сделаете резкое движение около их головы, потому что они боятся, что вы можете сделать им больно.
– Я никогда не причиню ей вреда, – торжественно поклялась Джейд. – Можно я заберусь на нее?
– Не на эту, она слишком резвая для такого новичка, как ты.
– Что такое новичок и могу ли я им быть? – спросила Мейси, дергая Ника за подол куртки.
Стиви встретила взгляд Ника, и они улыбнулись друг другу. Может быть, все будет не так уж плохо, надеялась Стиви.
– Давай-ка мы тебя экипируем, а потом я покажу тебе, на какой лошади ты сможешь ездить, – сказал Ник.
Когда он вел их через двор, Стиви наклонилась поближе. Она намеревалась задать ему вопрос, но вместо этого принюхалась к нему – до ее носа донесся великолепный аромат мужчины и лосьона после бритья.
Она сделала еще один глубокий вдох, затем поняла, что он вопросительно смотрит на нее.
– Э-э-э, а лошади не слишком большие для девочек? – спросила она, приходя в себя. От него действительно приятно пахло, и почему-то этот запах показался ей знакомым. Она мысленно встряхнулась и попыталась сосредоточиться на его ответе.
– У меня есть пара шетлендцев, – сказал он, как будто это должно было ее вразумить. Были ли это джемперы, такие как аргайл и фер-айл, и если да, то почему выбор трикотажа был так важен?
– Пару лет назад старой миссис Бонт пришлось отказаться от своего небольшого хозяйства, и она отчаянно хотела найти им хороший дом, поэтому я предложил взять их к себе вместе с осликом Сидни. Она до сих пор навещает их, когда чувствует себя достаточно хорошо для этого. – Настала очередь Ника наклониться поближе. – Рак, – сказал он низким голосом. – Так жаль.
Стиви все еще пыталась справиться с образом осла, одетого в джемпер.
– Тиа, – позвал он, когда маленькая группа остановилась у открытой двери. Стиви осмотрела помещение – лошадей, к счастью, не было, но было много полок и вещей, висящих на крючках. Тиа появилась на вершине небольшого пандуса, ведущего от дома во двор, и медленно скатилась по нему. Стиви подумала, не предложить ли ей помощь, но последовала примеру Ника, который остался на месте.
– Рада снова тебя видеть, – вежливо сказала Стиви. Тиа повернулась, как будто собираясь вернуться в дом.
– Ты собираешься помочь разобраться с детьми или как? – спросил Ник у своей сестры.
– Или что? – ответила Тиа.
Стиви почувствовала явный дискомфорт. В происходящем явно был подтекст, и она понятия не имела, какой именно.
– Может, нам стоит вернуться в другой раз? – предложила она. Например, никогда.
– Нет! – в один голос закричали брат и сестра.
Джейд подпрыгнула, а маленькая рука Мейси перехватила руку Стиви и крепко сжала ее.
– Давайте найдем вам шлемы, хорошо? – сказала Тиа девочкам с улыбкой, которая не касалась ее глаз. Она выглядит грустной, подумала Стиви и задумалась, не плакала ли она. Вокруг глаз было небольшое покраснение, но, насколько Стиви знала, у нее могла быть сенная лихорадка, или она резала лук, или у нее была аллергия на лошадей. Это могло быть что угодно, но что бы это ни было, ее это точно не касалось.
Ник хмыкнул:
– Я пошел седлать коней.
Стиви смотрела, как он уходит, гадая, к чему все это.
– Ты тоже собираешься ездить верхом? – спросила Тиа, ворвавшись в ее мысли, и Стиви покачала головой.
– Нет, спасибо, я буду твердо стоять на ногах. Я не могу рисковать сломать руку, если упаду. Я уже сломала ногу один раз в этом году.
Стиви увидела, как сжался рот Тиа, и у нее мелькнула ужасная мысль, что она знает, как сестра Ника оказалась в инвалидном кресле. О боже, она только что насыпала соль на рану.
– Кто будет печь? – пробурчала она, пытаясь увести разговор в сторону, но у нее это не очень-то получалось. Она размахивала рукой и шевелила пальцами. – Чтобы готовить, нужны обе руки. По крайней мере мне. – Заткнись, Стиви. Пожалуйста.
Стиви последовала собственному совету и зажала губы.
– Я хотела поздравить тебя с открытием кондитерской, – сказала Тиа, заходя в кладовую и оглядывая полки. – Она чудесная. Иди сюда, детка, – сказала она Джейд. – Дай мне взглянуть на
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.