Готические истории - Коллектив авторов Страница 42

Тут можно читать бесплатно Готические истории - Коллектив авторов. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Готические истории - Коллектив авторов

Готические истории - Коллектив авторов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Готические истории - Коллектив авторов» бесплатно полную версию:

В этой серии собраны рассказы о сверхъестественном конца XIX – начала XX века. Все они переведены на русский язык впервые. Многих авторов сборника сегодня вспомнят лишь любители жанра или специалисты, а между тем их книги когда-то печатались многотысячными тиражами, становились бестселлерами и порой опережали по популярности сочинения более известных сегодня современников, таких как Генри Джеймс или Уилки Коллинз.
Перевод сборника осуществили участники мастерской А. Борисенко и В. Сонькина в школе литературного мастерства CWS, 2021. Переводчики: Анастасия Четверикова, Дарья Выскребенцева, Нина Горская, Варвара Петрова, Владимир Афанасьев, Юлия Галатенко, Светлана Тора, Татьяна Филина, Диляра Халитова, Софья Вискова, Катерина Колоскова, Анна Панафидина, Анастасия Тихвинская, Мария Якушева, Анна Смирнова, Лиза Шалаева, Ольга Рогожина, Эльмира Ерзинкян, Алла Зуева, Юлия Карпова, Инна Проворова, Михаил Кружков, Екатерина Ковальски, Марина Тюменцева, Полина Полякова, Ольга Виноградова, Марина Каленева, Лариса Панова. Дизайнер: Елизавета Майорова.

Готические истории - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно

Готические истории - Коллектив авторов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

сказала:

– Спускайся, спускайся! А ну покажись!

Тут что-то заскребло, заурчало и застонало; из дымохода вылезла пара ступней в туфлях с серебряными пряжками, посверкивающими в свете огня, и встала посередке камина. Капитан Эб уверял, мол, отродясь не был ближе к тому, чтоб напужаться, а что до старика Кэка – бедняга от страха чуть не помер прямо в кресле!

Опосля того старуха поднялась, сунула клюку в дымоход и сказала громче:

– Спускайся, спускайся! А ну покажись!

И тут, ясное дело, ровнехонько на ступни опустилась пара ног, ладная такая пара ног в ребристых чулках и кожаных бриджах.

– Ну что ж, назад ходу нет, – сказал капитан Эб. – Валяй, посмотрим на этого молодчика целиком.

Но Кетури на капитана ноль внимания, стоит как по струнке да кличет:

– Спускайся, спускайся! А ну покажись!

Тут на ноги спустилось и тело в коричневом сюртуке и желтом жилете, но рук пока не хватало. Тогда старуха повозила клюкой в камине и снова за свое:

– Спускайся, спускайся!

Поспели и руки да встали по бокам на место. Получился молодчик целехонький, тока головы и не хватает.

– Что ж, Кетури, – сказал капитан Эб, – дело принимает серьезный оборот. Кажись, тебе придется идти до конца, а там посмотрим, чего ему от нас нужно.

Тогда Кетури закричала пуще прежнего:

– Спускайся, спускайся! А ну покажись!

Тут, хошь верь, хошь нет, ровнехонько на плечи уселась голова; и сию же секунду капитан признал в молодчике Иехиила Ломмедье.

Старик Кэк, увидав, что перед ним Ломмедье, хлопнулся лицом в пол и давай молить Господа пощадить его душу; но капитан был настроен дойти до самой сути – не зря ж он стока страху натерпелся, – так что сказал:

– Раз уж явился, докладывай, зачем.

Молодчик не ответил, только помычал и показал на дымоход. Он будто бы и пытался говорить, да не выходило ничего, вишь ли, нечасто таким, как он, позволяется болтать, но ровнехонько в ту же секунду налетел скрипучий ветер, выбил дверь, наполнил комнату огнем и дымом; вихрь, темень, стон да скрежет кругом! А как прояснилось, Кетури и молодчика ужо и след простыл, тока старик Кэк и лежал на полу, катаясь да воя, будто готов был на месте окочуриться.

Так вот, капитан помог Кэку встать, развел огонь и немного утешил старика, потому что бедняга чуть не рехнулся от ужаса. Вишь ли, грозное провидение пробудило его, и его душа осознала грех свой; старик так перепужался, что все выложил: что его отец убил несчастного Ломмедье из-за денег, что Кэк ему в том подсобил и помог спрятать тело в этом самом дымоходе, что с тех пор не было ему покоя и в церковь он не являлся, ведь, известное дело, грех мешает молиться.

Что ж, Кэк прожил еще с день-два перед тем, как отойти к праотцам. Капитан Эб позвал священника из Шербурна и одного из членов городской управы принять у него показания. Кэк, кажись, взаправду раскаивался; отец Кэррил помолился с ним, честно пытаясь спасти его душу. И, похоже, она была спасена; в одиннадцатом часу Бог призвал его к себе. Бедный старик все огорчался, что его не успеют повесить, – думал, видать, виселица искупит его грех. Он заставил отца Кэррила поклясться, что старую мельницу снесут, а тело похоронят; и после того, как он помер, его желание исполнили.

Капитан Эб был одним из восьми молодчиков, которые сносили дымоход; в нем, ясное дело, они увидали скелет бедняги Ломмедье.

Так что, ребятня, как грех ни прячь – все наружу выйдет. Дикие индейцы из леса, грозовые ветры да бури вместе вынесут на свет божий все, что ни есть.

– Лично я никогда не верила в эту историю, – резко сказала тетя Лоис.

– Полно тебе, Лоис, – сказала бабушка, – капитан Эб Соин ходил в церковь каждое воскресенье и был очень уважаемым человеком.

– Конечно, матушка! Я и не сомневаюсь, что он сам верил в то, что говорил. Думаю, они с Кэком просто пили грог до тех пор, пока капитан не уснул и не увидел все это во сне. Я бы не поверила в такие небылицы, даже если бы они творились прямо у меня перед носом, только подумала бы, что сама лишилась рассудка.

– Лоис, ты говоришь прямо как саддукей! Будь все люди такими, как ты, доктору Коттону Мэзеру было бы нечего написать в своей «Магналии»[59]!

– Что ж, – сказал Сэм Лоусон, в раздумии склоняясь над углями и глядя на огонь, – в мире достаточно правды, но и брехни хватает. Дед мой, старик, говаривал: «Мальцы, хотите жить припеваючи – держитесь середки между правдой и брехней». Это-то и есть мое главное правило.

Тетя Лоис вязала, насупившись.

– Мелюзга, – сказал Сэм, – не хотите пойти вниз и выпить по кружечке сидра[60]?

Конечно, мы хотели сидра и заодно принесли с собой яблок, чтобы их запечь.

– Ребятня, – лукаво произнес Сэм, наливая сидр, – спросите-ка тетушку Лоис, что она знает о Рут Салливан.

– Зачем? А кто это?

– О! Обязательно спросите.

Народ-то завсегда хорохорится, мол, духи, призраки – все брехня, а чутка расспросишь – каждый знает историю, которую иначе и не объяснишь. Так спросите тетю Лоис о Рут Салливан.

Об авторе

Гарриет Бичер-Стоу родилась в 1811 году в семье известного проповедника Лаймена Бичера, училась в академии Сары Пирс, одном из первых учебных заведений, где девочек поощряли изучать академические предметы в дополнение к традиционным декоративным искусствам. В 1824 году Гарриет стала студенткой Хартфордской женской семинарии, которую возглавляла ее сестра Кэтрин. Там же она впоследствии она начала преподавать основы литературной композиции.

В 1832 году Лаймен Бичер получил должность директора духовной семинарии в Цинциннати и перевез туда семью. Кэтрин вскоре основала Западную женскую академию, в которой Гарриет стала преподавать. Свободное время она посвящала литературным занятиям и чтению, опубликовала несколько эссе, а в 1833 году – учебник «Основы географии». В 25 лет она вышла замуж за преподавателя семинарии Кельвина Стоу, который поддерживал ее занятия литературой. В 1843 году вышел первый авторский сборник очерков и рассказов Гарриет Бичер-Стоу.

В 1851 году издатель аболиционистской газеты «Национальная эпоха» (The National Era) Гамалиэль Бейли заключил контракт со Стоу на написание рассказа, который бы «нарисовал словесную картину рабства» и выходил бы частями. Стоу рассчитывала, что «Хижина дяди Тома» будет состоять из трех-четырех глав. Она написала более 40. Отдельной книгой роман был выпущен в 1852 году. В первый же год он разошелся в Америке тиражом в 350 тысяч экземпляров, неоднократно переиздавался и переводился на иностранные языки, ставился на сцене. «Хижина дяди Тома» принесла Стоу

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.