Эдмон Ростан - Принцесса Греза Страница 11

Тут можно читать бесплатно Эдмон Ростан - Принцесса Греза. Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эдмон Ростан - Принцесса Греза
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Эдмон Ростан
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 15
  • Добавлено: 2019-03-25 14:12:28

Эдмон Ростан - Принцесса Греза краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдмон Ростан - Принцесса Греза» бесплатно полную версию:

Эдмон Ростан - Принцесса Греза читать онлайн бесплатно

Эдмон Ростан - Принцесса Греза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдмон Ростан

Бертран

(вздрагивая)

Что там такое?

Мелисинда

Милый, ничего!

Шумят пажи и слуги на террасе.

Голоса

(под окном)

Три!.. Восемь!.. Шесть!..

Мелисинда

Они приходят часто

Играть здесь в кости.

Голоса

Тра-ла-ла-ла-ла-ла!

Что за погода! - Чудо! - День прекрасный!

Бертран

О Мелисинда! Я люблю тебя!

Какая фея на твоих крестинах

Предвидела мелиссы аромат

В твоих кудрях, в твоих устах прелестных?

Голоса

Как море тихо! - Ого-го, смотрите...

Бертран

(с трепетом)

О небеса, что видят там они?

Мелисинда

Ну, что-нибудь вдали...

Голоса

Вон там, смотрите:

Вы видите галеру?

Бертран

Ах! Галеру!

Мелисинда

Не слушай их!

Бертран

О боже, не могу!

Мелисинда

Ведь я не слушаю. Что? Что такое?

Бертран

(в отчаянии)

Вот видишь!

Мелисинда

Ведь галера не одна,

Их много здесь, зачем же думать только...

Смотрите-ка! Там поднят черный парус!

Мелисинда и Бертран взволнованы.

Пойду-ка я на пристань! - Кто со мной?

Шум удаляющихся шагов. Бертран и Мелисинда, не смея глядеть друг на друга,

медленно отодвигаются.

Очень большая пауза.

Мелисинда

(едва слышно)

Ну... что же?

Бертран

Что же? Что же? Ничего!

Машинально берет оставленный на диване платок Мелисинды и вдыхает его запах.

Какой прекрасный, нежный, тонкий запах!

Вы говорили мне сейчас, что это?

Мелисинда

Да... это... это амбра...

Бертран

Амбра... амбра...

Касаюсь я устами нежной ткани,

Вдыхая амбру... амбру...

(Падает на пол с криком и рыданиями.)

Умер! Умер!

Все кончено! Он умер, брат мой, друг мой!

Все кончено! Что сделал я, безумец!

Украл мечту о счастье у него!

Что сделал я! Что сделали вы сами!

Мелисинда

Ужасно! Да... но ты остался мне.

Бертран

Остался вам изменник недостойный!

Мелисинда

Изменник ты из-за любви ко мне!

Бертран

Я даже не герой, позором гордый!

Я - слабое, безвольное дитя;

Всегда готовый на измену, я

Подвластен дуновенью ветерка!

Сегодня утром был я смел, отважен,

И вот я - раб духов твоих восточных.

Я весь во власти одного мгновенья.

Ты говоришь, что я тебе остался?

Что значу я? Увы, себя я знаю

Игрушка ветра, лунный свет в воде!

Мелисинда

Вас ослепляют ваши угрызенья!

Бертран

Да, и из этих угрызений видно,

Что я не сильный духом человек,

Гордящийся свершенным преступленьем,

Но я последний из несчастных, я

И в злобе и в добре непостоянен.

Да, у меня прекрасные порывы!

Я обещаю. Голос мой дрожит.

Но выполнить все эти обещанья

Не в силах я! Вся преданность моя,

Вся дружба, все страданья - для того,

Чтоб изменить в последнюю минуту!

Все это преступленье - для того,

Чтоб, совершив, раскаиваться вечно!

О, если б ты могла меня так страстно,

Так пылко презирать и ненавидеть,

Как сам себя теперь я ненавижу!

Ты зачаровываешь, как Цирцея,

Каприз твой душу погубил мою!

Мелисинда

(потрясена)

Что говорит он! Боже мой! Ужели

Во мне он видел женщину и только?

И преступленью, ужасу, позору

Ужель он не увидел оправданья

В объявшей нас могучей, гордой страсти?

Так я одна была с моей мечтою?

И вот зачем мы погубили все!

Бертран

(вне себя)

Да! Ты меня навеки погубила!..

(Падая на колени с плачем.)

Нет, нет, я этих слов не произнес!

Прости, прости! Теперь ты мне нужна,

Теперь меня покинуть ты не смеешь!

Теперь моим мучениям могилой

Пусть будут кудри дивные твой,

Я не хочу, я не могу лишиться

Тебя теперь!..

Мелисинда

Нет, поздно... поздно... поздно!

Оставь меня! Оставь! Какая низость!

Так вот зачем мы погубили все!

Но мне ли упрекать тебя, несчастный,

Когда себя я больше упрекаю?

В твоих объятьях не забылась я

И двойственность все ту же ощущала.

Увы! Когда же вечно беспокойной,

Моей тревожной страннице душе

Наступит светлый миг успокоенья?

О жажда вечная, о голод вечный,

Когда я утоленье вам найду?

Но где же хлеб? И где источник чистый?

Бертран

Все кончено!

Мелисинда

Все кончено!

Бертран

Принцесса...

Мелисинда

Бертран...

Бертран

О, как он должен был страдать!

Мелисинда

(идя к окну)

Прости! Прости, о друг мой незабвенный,

С высот небесных мне теперь прости!

Я почести воздам тебе по смерти...

(С страстным криком.)

Бертран! Он жив! Там белый, белый парус!

Бертран

О боже! Что же говорили люди?

О траурной галере византийцев!

Но там на нашем бедном корабле,

Там белый парус! Белый парус там!

Мелисинда

Белеется на небе голубом,

Белеется, как светлый знак надежды,

Надежды, что прощает он меня!

О боже мой, продли его мгновенья!

Ведь этот белый парус для меня

Теперь сияет путеводным светом.

Иду к тебе, мой принц, мой Жофруа.

Теперь ты мне дороже бесконечно

За все то зло, что совершила я.

Иду к тебе в последнее мгновенье,

Иду к тебе и вымолю прощенье!

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Та же декорация, что в первом действии. День весь розовый и золотой, перед

заходом солнца.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Жофруа, брат Трофимий, Эразм, Скарчафико, моряки.

Жофруа Рюдель на своем ложе на прежнем месте. Еще бледнее, чем утром. Глаза устремлены в землю. Совершенно недвижен. Рядом: наблюдающий за ним Эразм. В ногах стоит на коленях, закрыв лицей руками, брат Трофимий. Направо и налево моряки, возмущенные речью; Скарчафико, - тот стоит посреди сцены, с обнаженной головой, скрестив руки и обратившись лицом к принцу Жофруа Рюделю, Гневный ропот. Кормчий сдерживает моряков, готовых броситься на

Скарчафико.

Скарчафико

Вот все, что я вам должен быть сказать:

Они друг друга любят и сюда

Не думают явиться...

Моряки

Замолчи!

Зажмите рот ему! - Довольно! - Будет!

Рюдель не поднимает глаз. На лице его не дрогнул

ни один мускул.

Капитан

(морякам)

Но дайте говорить ему!

Моряки

Довольно!

- О подлый лжец! Убить он хочет принца!

- С какою целью?

Скарчафико

(принцу)

Да, ваш друг Бертран...

Пегофа

Ты лжешь, наглец!

Скарчафико

Нет, я не лгу! Принцесса...

Бруно

Принцесса? Никогда!

Франсуа

Какая ложь!..

Капитан

Но дайте досказать ему...

Жофруа Рюдель не дрогнул, его глаза по-прежнему смотрят вдаль.

Скарчафико

Обманщик...

Бистань

Обманщик - ты!

Скарчафико

Они с ума сошли!..

(Принцу.)

Да, ваш любезный друг с принцессой вместе,

В то время, как с тоскою ждете вы...

Эразм

Принц больше вас, мессир, не может слышать.

Скарчафико

Но для того мученьем худшим было б

Узнать, что принц пред смертью слышал все.

Эразм

Не может принц ни слышать, ни ответить:

В его глазах жизнь теплится едва!

Скарчафико

Он должен все узнать.

Эразм

Но он не может.

Брат Трофимий

(поднимая глаза к небу)

Благодаренье богу в небесах!..

Скарчафико

(капитану)

Проклятие! Но вы, по крайней мере,

Когда сюда изменник возвратится

И, перед мертвым преклонив колена,

Начнет скорбеть, и плакать, и рыдать.

Вы скажете ему, что перед смертью

Рюдель все знал, и проклинал его,

И в силах был еще меня услышать!

Капитан

(морякам, указывая на Скарчафико)

Я отдаю во власть вам негодяя;

Вы можете его повесить.

Скарчафико

Как?

Моряки

На смерть его! - На смерть его! - На смерть!

- Обманщик! - Лжец! - Презренный клеветник!

Пегофа

Так никогда б она не поступила!

Скарчафико

Но... Но...

Бруно

Без всяких "но"! Мы не позволим

Затронуть нашу дивную принцессу!

Франсуа

Она придет!

Бистань

Она придет, наверно!

Тробальдо

Мессир Бертран нам это обещал.

Скарчафико

Послушайте, но...

Пегофа

Сколько заплатили

Тебе за эту ложь, скажи, иуда?

Скарчафико

Безумные, слепые люди!..

Бруно

А!

Так ты приносишь нам дурные вести?

Скарчафико

Но...

Мариас

Ты приходишь, чтоб отнять надежду

У бедного измученного принца?

Скарчафико

Но...

Франсуа

Тем, чья жизнь - мечта ее увидеть,

Ты говоришь, что не придет она?..

Скарчафико

Но...

Пегофа

Ты своею злобной клеветою

Кумир наш дивный хочешь запятнать?

Скарчафико

Но я глаза вам открываю!

Тробальдо

Вот как?

А если мы нарочно их закрыли?

Скарчафико

Безумцы вы!

Жоан

А если мило нам

Безумье это?

Франсуа

Значит, ты желаешь

У нас отнять принцессу Грезу? Так!

Сейчас тебя повесим мы на рее.

Пегофа

Нет, голову долой!..

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.