Эдмон Ростан - Принцесса Греза Страница 12
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Эдмон Ростан
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-03-25 14:12:28
Эдмон Ростан - Принцесса Греза краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдмон Ростан - Принцесса Греза» бесплатно полную версию:Эдмон Ростан - Принцесса Греза читать онлайн бесплатно
Нет, голову долой!..
Бруно
Пытать сначала!
Франсуа
Мы, каталонцы, отрубаем ноги
Преступникам!
Скарчафико
О! О!
Бистань
Язык мы вырвем
Клеветнику!
Скарчафико
О! О!
Тробальдо
И ноздри!
Скарчафико
(умоляюще)
Сжальтесь!..
Пегофа
Как викинги на севере, поступим:
Ножом ладонь его мы пригвоздим
Покрепче к мачте, а потом заставим
Под жгучими ударами хлыста
Тихонько руку разжимать, пока
Всех пальцев он не разожмет.
Скарчафико
О, сжальтесь!
Пегофа
(спокойно)
Так полруки остаться может там.
Скарчафико
(отбиваясь)
Но я ведь генуэзский гражданин!..
Моряки быстро отступают.
Бруно
Гм!
Франсуа
Ага-га!
Бистань
О, черт возьми!
Тробальдо
Эге!..
Пегофа
Безумцы! Что наделать мы могли!
Все ему кланяются.
Скарчафико
(успокоившись, насмешливо)
(С важным видом оглядывается по сторонам.)
Ага! Я генуэзский гражданин!
Все снова кланяются.
Бруно
(выпрямляясь, быстро меняет тон)
Какое же до этого нам дело?
(Хватает его за колет.).
Скарчафико
Что это значит?
Бруно
(толкая его к борту)
В воду, генуэзец!
Плыви, плыви до Генуи своей!
Скарчафико
На помощь! Помогите!
Брат Трофимий
Ну, довольно,
Оставьте уж его!
Пегофа
Напрасны просьбы!
Он не зашит в мешок и может плавать!
Скарчафико
(хватаясь за борт)
Есть деньги у меня...
Моряки
Нет, в воду, в воду!..
Скарчафико
Есть золото! Я все отдам вам!..
Мариас
Бух!
Моряки бросают его в воду.
Брат Трофимий
Что сделали вы, дети?
Бруно
Утопили
Во цвете лет!
Франсуа
(брату Трофимию)
Он выплывет, не бойтесь!
Голос Скарчафико
(снизу, насмешливо)
А я плыву!
Бистань
А, вот как! Погоди же!..
(Хватает лук, натягивает и целится.)
Брат Трофимий
Оставь! Не надо!
Моряки
Целься! Хорошенько!
Все нагнулись направо, следя глазами за Скарчафико.
Эразм
(рядом с принцем, тот словно не видит всего
происходящего.)
Сюда! Скорей! Что с принцем, посмотрите!
Все обернувшись, видят, что Жофруа медленно поднимает руку и на
что-то указывает вдали.
Брат Трофимий
Он что-то видит! Видит, вероятно!
Пегофа
На что-то он указывает нам!
Бруно
Он прав! Смотрите! Вдалеке я вижу,
Как что-то приближается, блестя
И золотом и пурпуром на солнце!
Франсуа
Он прав! Смотрите! По воде скользит
Цветник из роз как будто!
Слышна музыка.
Бистань
Слава богу!
Сомнений нет: солгал нам генуэзец!
Какие-то пленительные звуки...
Она!.. Она!..
Пегофа
Галера золотая
Скользит, как солнце, на воде блистая!
Бруно
(бегая, как обезумевший, и всех толкая)
Она! Она! Я говорю - она!
По лестницам взбираются моряки, стоят на канатах, на реях, машут
шапками.
Брат Трофимий
(падая на колени)
Благодарю тебя, великий боже!
Не попустил несчастного страдальца
В отчаянье земную жизнь покинуть.
Музыка все ближе.
Пегофа
Она уж близко! Близко уж, друзья!
Вы видите пурпурные знамена?
Бруно
Из розового шелка паруса!
Франсуа
Все снасти разукрашены цветами.
Бистань
В бессчетных наших плаваньях, друзья,
Видали ль мы подобную галеру?
Вся палуба - сплошной цветущий сад.
Тробальдо
О, слушайте! Виолы!..
Бруно
Посмотрите!
И весла все гирляндами обвиты!
Пегофа
И с каждым взмахом золоченых весел
Дождем на воду лепестки ложатся!
Моряки
Ты видишь ли принцессу? - Где она?
- Вон там стоит под пурпурным навесом.
Жоан
О, как она прекрасна! Как прекрасна!
Капитан
Как лебедь, по волнам скользит галера,
И пестрые ковры за ней влачатся.
Эразм
И лютни звук и сладкий звон виолы!
Брат Трофимий
Царица Савская в своей красе!
Мариас
Друзья, махайте шапками, кричите!
Моряки
(махая шапками)
О, слава, Мелисинда! - О принцесса!
Привет, привет! - Да здравствует принцесса!
Эразм
Но что со мной? Мне что-то сжало горло.
(Кричит.)
Привет, привет!
(Оборачиваясь к брату Трофимию.)
И я кричал со всеми.
Брат Трофимий
(пожимая ему руку)
И, как у всех, у вас блеснули слезы!
Капитан
Галеру с этой стороны прицепят.
Скорей рубите это все, скорее,
Чтобы войти удобней нашей фее!
Моряки ударами топора расширяют отверстие планшира.
Брат Трофимий
Наш бедный принц! Подайте мне скорее
Вы княжескую мантию его,
Немного дальше отодвиньте ложе.
Ведь Мелисинду надо подготовить.
Ужасно на него глядеть. Несчастный,
Уж взор его тускнеет.
Капитан
Вот она!
Пегофа
Одежды наши под ноги ей бросим!
Срывают куртки с плеч и устилают палубу.
Все
(приглушая голоса)
Молчите! - Тише! - Отодвиньтесь! - Тише!
Тсс! - Стойте! - Не толкайтесь! - На колени!
Она! - Она! - Она!
Полная тишина. Виолы смолкли. Галера бесшумно останавливается. Оттуда поднимаются клубы фимиама. Под навесом появляется Мелисинда и минуту
стоит неподвижно.
Один моряк
(среди общего молчания произносит умиленно и тихо)
Святая дева!..
Два раба сарацина выступают, чтобы развернуть перед принцессой богатый
ковер. Она останавливает их жестом и взволнованно говорит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Мелисинда, Соризмонда, служанки, рабы
и т. д., потом Бертран.
Мелисинда
Нет, нет! Не надо! Я хочу ступать
По этим бедным, дорогим лохмотьям!
(Ступает очень медленно, изумленно глядя вокруг.)
Служанки бесшумно останавливаются в глубине. Музыканты остаются в галере. Эразм и брат Трофимий прячут от нее Жофруа Рюделя. Он в глубоком обмороке, с
закрытыми глазами.
(Потрясенная до глубины души.)
О боже! Эти плачущие люди!
Корабль полуразрушенный! Я грежу?
О! На коленях эти бедняки!
Могла ли я представить этот ужас?
(Морякам.)
Друзья!
Пегофа
Она нас назвала друзьями!
Мелисинда
(приближаясь)
Несчастные... суровые... в лохмотьях...
И я могу доставить этим людям
Луч радости. Я их могу утешить!
Как сердце сжалось! Но могла ли я,
Могла ли я все это разгадать?
Бертрану я внимала равнодушно.
Слова бессильны, это надо видеть.
(С невольной дрожью.)
Но где же принц?
Брат Трофимий
Увы! Он очень плох,
И с силами должны собраться вы,
Чтоб на него теперь взглянуть решиться.
Мелисинда
О, победить сумею я себя!
Брат Трофимий
(отодвигаясь и отстраняя Эразма)
Тогда... приблизьтесь...
Мелисинда
(увидя принца)
Господи помилуй!
(Падает на колени, рыдая)
Из-за меня!.. Из-за меня!..
(Беззвучно плачет.)
Жофруа открывает глаза; они постепенно расширяются и озаряются улыбкой.
Эразм
Смотрите!
Мелисинда
Он улыбнулся!.. Боже мой! Подумать,
Подумать, что могла улыбки этой
Я не увидеть!
Брат Трофимий
Мы его одели
В его одежды княжеские. Он
Не сомневался ни одной минуты
В приезде вашем. Он уже не слышит,
Не говорит. Мы думали, не видит...
Но он вас первый увидал вдали!
Мелисинда
(на коленях, смотря на Жофруа)
Не сомневался ни одной минуты?
Пегофа
О нет, принцесса!
Бруно
Как и мы, принцесса!
Мелисинда
Да? Как и вы?
Капитан
Эй, черт возьми вас, смирно!..
Франсуа
(твердо)
И даже несмотря на генуэзца!
Мелисинда
(в ужасе)
Как? Генуэзец говорил при нем?
При нем?
Бертран
(только что появившийся на палубе)
Презренный! Смерти он достоин.
Брат Трофимий
(Мелисинде)
Принц ничего не слышал.
Жофруа
(слабым голосом)
Слышал все!..
Мелисинда
(складывая руки)
О боже мой! Что вы могли подумать?
Какой позор!
Жофруа
(кротко)
О, я подумал только:
Что говорит нам этот сумасшедший?
Но я ему ни слова не ответил,
Хотя бы втихомолку. Я вас ждал.
Так говорить не смел я... Все слова
Сосчитаны, когда дышать уж трудно.
Я не хотел сказать ни одного,
Не обращенного к моей принцессе.
Мелисинда
О боже мой!..
Жофруа
И слушать не хотел
Я этого дурного человека.
Я все смотрел... смотрел туда, вперед.
Я чувствовал, что должен был смотреть,
Что этот взгляд без слов вас призовет,
Что он несокрушимой силой веры
К себе притянет неизбежно вас,
Хотя бы вас задерживали чары.
Мелисинда
О боже мой!..
Жофруа
Ну вот, вы и пришли.
(Заметив Бертрана.)
Благодарю, Бертран мой! Дай мне руку.
Бертран, подталкиваемый братом Трофимием, трепеща кладет свою руку в руку
принца.
Ведь ты не мог же счесть меня способным
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.