Никколо Макиавелли - Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola Страница 12
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Никколо Макиавелли
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 13
- Добавлено: 2019-08-08 15:34:11
Никколо Макиавелли - Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Никколо Макиавелли - Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola» бесплатно полную версию:Книга содержит упрощенный и сокращенный текст комедии пера Никколо Макиавелли «Мандрагора», из которого читателю предстоит узнать о коварном плане обольщения прекрасной Лукреции в исполнении Каллимако и хитреца Лигурио, а также о загадочной настойке из мандрагоры, которая по преданиям творит настоящие чудеса.Текст комедии сопровождается лексическими и грамматическими комментариями и упражнениями на понимание прочитанного. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 3 – для продолжающих средней ступени).
Никколо Макиавелли - Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola читать онлайн бесплатно
uso использование
utile полезный
valente стоящий, достойный
vano пустой, тщетный
vecchiezza старость
velo вуаль
vendere продавать
vergognarsi стыдиться
Verrucola достопримечательность в г. Пиза
via улица
vicolo переулок
vincere выиграть
virtù добродетель
viscere недра, внутренности, кишки, внутренние органы
viso лицо
vituperare позорить, бесчестить, оскорблять
vituperio упрек, позор
voce (ж.р.) голос
volentieri охотно
volontà воля
zitto тихий, тихо
zona площадь, район
zoppo хромой
Послесловие
Дорогие друзья!
Вот и подошла к концу наша адаптированная книжка. Надеюсь, она доставила вам удовольствие. Для кого-то она покажется трудной, для кого-то – легкой. У каждого свой путь изучения языка! И мы желаем вам удачи на этом пути! По всем вопросам, связанным с изучением итальянского языка, вы можете писать мне на электронную почту [email protected]. Задавайте свои вопросы, предлагайте произведения, которые вам хотелось бы прочитать и высказывайте любые пожелания по книге. Может быть, у кого-то возникли проблемы или новые идеи. Нам было бы интересно и ценно получить ответную реакцию на эту книгу.
Занимайтесь в удовольствие, побольше смотрите на итальянском, слушайте на итальянском, говорите с носителями!
Хотелось бы отдельно поблагодарить всех тех, кто помогал мне с этой книгой. Ragazzi, grazie mille per il vostro aiuto con il libro! E’ stato veramente molto importante per me.
До встречи на страницах адаптированных книг!
Ciao!
Примечания
1
форма глагола andarsene
2
одно дело не мешало другому (использована форма congiuntivo imperfetto: impedire – impedisse)
3
Но Фортуне казалось, что мне слишком хорошо жилось (использована форма congiuntivo imperfetto: avere – avessi)
4
Мы рассуждали, где были более красивые женщины (использована форма congiuntivo imperfetto: essere – fossero)
5
Даже если бы все итальянки были монстрами (использована форма congiuntivo imperfetto, т.к. стоит союз anche se)
6
позволяет ей собой руководить
7
одно дело тянет за собой другое
8
Я верю, что твои советы хороши (используется форма congiuntivo presente: essere – siano)
9
имеется в виду купол центрального собора, в котором проходит богослужение
10
название замка в Тоскане
11
ничего не видно, кроме
12
У тебя еще молоко на губах не обсохло
13
муж и жена – одна сатана
14
ума еще меньше
15
несколько конкурентов сделают Лукрецию более неприступной (досл. умножение конкурентов)
16
В этом предложении используется конъюнктив второго типа. Перевод: «если бы я мог спать ночью, если бы я мог есть, если бы я мог разговаривать, если бы я мог развеяться, я был бы более терпеливым в ожидании». В главном предложении – condizionale presente (sarei), в придаточном – congiuntivo imperfetto (potessi)
17
которой я бы немного утешился (использована форма congiuntivo presente: consolare – consoli)
18
Мне кажется, многие люди, подобные тебе, живут, обманывая других (использована форма congiuntivo presente: vivere – vivano)
19
Даже если мы не придем к тому результату, о котором я думаю и на который надеюсь, твое стремление совпадает с моим, и я желаю, чтобы ты добился того, чего желаешь (форма congiuntivo imperfetto: arrivare – arrivassimo)
20
Я бы хотел, чтобы ты сделал по-моему (использована форма congiuntivo presente: fare – faccia)
21
Я верю, что Бог послал нам… (используется congiuntivo passato: abbia mandato. Конъюнктив используется потому, что высказывание субъективное)
22
вот-вот (используется конструкция stare per fare qualcosa)
23
mettere in trappola – обмануть кого-то, обвести вокруг пальца (конъюнктив использован, потому что персонаж строит гипотезу, которая имеет косвенное отношение к реальности) (trappola – ловушка)
24
Потому что если он берется лечить больного, то доведет дело до конца
25
Да будет так!
26
В добрый час!
27
как подобает
28
Добрый день, господин магистр! (лат.)
29
И Вам добрый день, господин доктор! (лат.)
30
большое спасибо (устаревш. французский)
31
к нашим делам (лат.)
32
причина бесплодия может исходить из проблем с семенниками, маткой, половым членом, с женскими внешними половыми органами или по какой-либо еще причине
33
без этого нельзя обойтись
34
Если бы этот славный доктор жил здесь, не было бы ни одного человека, кто мог бы смотреть ему прямо в глаза (форма congiuntivo imperfetto: stare – stesse)
35
Не найдет никого, кто бы к нему прислушивался (форма congiuntivo presente: dare – dia)
36
Если бы я знал, что не буду иметь с тобой детей… (форма congiuntivo imperfetto: sapere – sapessi)
37
Женская моча всегда гуще и мутнее мужской. Причина этого заключается, между прочим, в ширине каналов и смешении мочи с выделениями из матки (лат.)
38
в хорошем положении, фазе
39
Я сделаю так, чтобы моя жена ее выпила (форма congiuntivo presente: bere – beva)
40
Вы сделаете так, чтобы ваша жена выпила немного (настойки).
41
Я даже не хотел бы быть мужем, если бы не мог заставить свою жену делать по-моему (использована форма congiuntivo imperfetto: potere – potessi)
42
если бы ты знал все, не удивлялся бы (используется форма congiuntivo imperfetto: sapere – sapessi)
43
несмотря на то, что она ничего не говорит (использована форма congiuntivo presente: dire – dica)
44
я бы не хотел, чтобы Вы меня отвлекали (форма congiuntivo imperfetto: disturbare – disturbasse)
45
Будем надеяться, все пойдет как надо / по плану (использована форма congiuntivo presente: seguire – segua)
46
я отходила (отодвигалась)
47
если у человека есть желание, у него всегда будет время для того, чтобы раскаяться (досл. если человеку не недостает желания)
48
Да поможет нам Господь! (используется форма congiuntivo presente: aiutare – aiuti)
49
Если бы о факте узнали, то доктор, монахини, девушка, Камилло, дом Кальфуччи были бы опозорены (использована форма congiuntivo imperfetto: sapere – sapesse)
50
Я думаю, было бы лучше (использована форма congiuntivo presente: essere – sia)
51
Тем временем, было бы лучше, если бы у меня действительно была вата в ушах (использована форма congiuntivo imperfetto: avere – avessi)
52
пускай они катятся к черту (форма congiuntivo presente: andare – vadano)
53
Сделай таким образом, чтобы женщина пришла ко мне (используется форма congiuntivo presente: venire – venga)
54
Пусть будет так, как суждено (использована форма congiuntivo presente: essere – sia, volere – voglia)
55
Я всегда боялась, что желание мессера Ничи иметь детей может нас привести к какой-нибудь ошибке (форма congiuntivo imperfetto: potere – potesse)
56
Помоги мне, Господи и Пресвятая Дева Мария, чтобы со мной не случилось ничего плохого (используется форма congiuntivo presente: succedere – succeda)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.