Уильям Шекспир - Конец - делу венец (2) Страница 14
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-03-26 13:05:39
Уильям Шекспир - Конец - делу венец (2) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Конец - делу венец (2)» бесплатно полную версию:Уильям Шекспир - Конец - делу венец (2) читать онлайн бесплатно
Я проживу, - живут же скоморохи.
Во Францию, за прочими вослед!
(Уходит.)
СЦЕНА 4
Флоренция. Комната в доме вдовы.
Входят Елена, вдова и Диана.
Елена
Порукой правоты моей вам будет
Один из величайших государей
В крещеном мире. Чтобы завершился
Мой замысел, склонюсь к его стопам.
В былые дни ему я помогла,
И, может быть, он мне обязан жизнью.
Будь он татарин с сердцем, как кремень,
И то нашлась бы в сердце благодарность.
Известно мне, что государь в Марселе,
И в этот город мы направим путь.
Вы знаете, меня считают мертвой.
Войска распустят, граф домой поедет,
И мы туда же с помощью небес,
С соизволенья доброго монарха,
Нежданно явимся.
Вдова
О, ваша светлость,
Слуги верней, чем я, не знали вы.
Елена
А вы во мне нашли такого друга,
Который помышляет лишь о том,
Чем отплатить вам за любовь. И разве
Не сам творец послал меня сюда,
Чтоб наделить приданым вашу дочь
И чтобы в ней помощницу нашла я
Для возвращенья моего супруга?
О странные мужчины! Как они
Способны наслаждаться ненавистным,
Когда обмануты мечтой распутной,
Чернящей черную ночную тьму.
Коль милое далеко, - с тем же пылом
Разврат способен тешиться немилым.
Но полно... - Вас, Диана, я прошу,
Уж вы еще немного потерпите.
Диана
Хотя бы вы мне умереть велели,
Я ваша, - ради вас на все пойду.
Елена
Прошу вас потерпеть. Настанет лето,
Когда шиповник колкий зацветет
И тернии закроются цветами.
В путь! Ждет карета. Время нас торопит.
Как говорят, конец венчает дело,
И если даже горько мне - ну что ж,
Все хорошо, когда конец хорош!
Уходят.
СЦЕНА 5
Руссильон. Комната в замке графини.
Входят графиня, Лафе и шут.
Лафе
Нет, нет и нет. Вашего сына сбил с пути этот расфуфыренный молодчик. Того количества шафрана, которое он употребляет на окраску своих воротничков и манжет, хватило бы, чтобы всю нашу зеленую молодежь перекрасть в его цвета. Ах, если бы ваша невестка была жива, если бы сын ваш находился под отчим кровом и пользовался благоволением короля, а не этого краснохвостого трутня, о котором я говорю...
Графиня
...и о котором лучше бы мне вовеки не слышать! Подумать только, что умерла благороднейшая из женщин, которую когда-либо создавала природа. Если бы она была плотью от плоти моей и стоила бы мне материнских мук, я не могла бы привязаться к ней крепче.
Лафе
Это была славная женщина, славная женщина. Переберешь не одну тысячу салатов, пока найдешь такую травку, как она.
Шут
И правда, мессир, она была как душистый левкой в салате, скорее даже как резеда.
Лафе
Дурень, эти травы не кладут в салат, это душистые растения.
Шут
Откуда мне разбираться в растениях? Не считайте, мессир, что я какой-нибудь Навуходоносор.
Лафе
Сам-то ты кем себя считаешь: пройдохой или дураком?
Шут
Когда служу мужчине, то пройдохой, а когда женщине - дураком.
Лафе
А в чем же разница?
Шут
Служа мужчине, я его обманываю с его женой, значит, присваиваю себе его права.
Лафе
Поистине ты служишь ему, как пройдоха.
Шут
А на службу его жене я ставлю свой дурацкий жезл.
Лафе
Да ты и впрямь и дурак и пройдоха.
Шут
Рад вам служить.
Лафе
Ну уж нет.
Шут
Если нельзя служить вам, то придется служить одному князю, который еще почище вас.
Лафе
Кто же он? Француз?
Шут
У него есть название на любом языке, хотя морда у него на французский манер.
Лафе
Что же это за князь?
Шут
Князь тьмы, мессир. Сиречь - дьявол.
Лафе
Вот тебе мой кошелек, держи. Даю его не для того, чтобы переманить тебя от твоего князя. Служи ему, как служил.
Шут
Я родом из лесных краев, ваша светлость, у нас не жалеют дров, а у этого князя тоже огонек на славу. И все-таки, раз он князь мира, пусть сильные мира сего толпятся при его дворе. Мне больше по душе домик с узкой калиткой, куда спеси никак не протиснуться. Немногие, кто согласен смириться, туда попадут, но благородные люди большей частью такие привередливые и изнеженные, что предпочитают идти по пути, усыпанному цветами, который заканчивается широкими воротами и жарким пламенем.
Лафе
Ладно, ступай-ка отсюда тем путем, который тебе больше по душе, ты мне что-то надоел. Я тебя нарочно предупреждаю об этом, чтобы нам не поссориться. Ступай. Скажи, чтобы позаботились о моих лошадях, да смотри без этих твоих шуток.
Шут
Ну, а если и с шутками? Лошади над ними поржут, но ведь им-то велит ржать закон природы. (Уходит.)
Лафе
Он себе на уме и за словом в карман не лезет.
Графиня
Что верно, то верно. Мой покойный муж очень смеялся его шуткам. Потому-то дурака этого отсюда и не гонят, и он уверен, что ему любое непотребство сойдет с рук. В самом деле, он совсем распустился и переходит всякие границы.
Лафе
Он мне нравится: малый не промах. Но вот что я хотел вам сказать: когда я прослышал об ее кончине и о том, что ваш сын возвращается домой, я обратился с просьбой к нашему государю, чтобы он замолвил слово о моей дочери. Еще когда граф и моя дочь были детьми, его величество сам заговаривал об этом браке. Государь обещал мне возобновить это сватовство, и нет лучшего средства для того, чтобы вернуть его милостивое расположение вашему сыну. Как вы на это смотрите, графиня?
Графиня
Очень благосклонно, мессир. И желаю, чтобы ваш план счастливо осуществился.
Лафе
Его величество едет сюда из Марселя. Он так бодр, как если бы ему было тридцать лет. Если верить человеку, который обычно бывает хорошо осведомлен, - государя следует ждать здесь завтра.
Графиня
Я почту себя счастливой, увидав его прежде, чем умру. Я получила письмо о том, что сын мой приедет сегодня к вечеру. Прошу вас, мессир, остаться у меня и присутствовать при встрече его с государем.
Лафе
Я именно и думал, как бы получить эту возможность.
Графиня
Вам стоит только воспользоваться принадлежащими вам правами.
Лафе
Я широко пользовался ими, ваша светлость; но, благодарение богу, они еще сохранили свою силу.
Входит шут.
Шут
Ах, ваша светлость! Там прибыл молодой граф, ваш сын, с бархатной повязкой на лице. То ли под ней рубец, то ли нет, одному бархату известно. Но бархатная повязка выглядит превосходно. Это, верно, особый форс: на левой щеке - черный ворс; зато правая щека у него без ворса, голая.
Лафе
Рубец, приобретенный в честном бою, благородный шрам - почетное украшение. Таков, верно, и этот.
Шут
Так-то так, но лицо у него словно нашпиговано.
Лафе
Пойдемте навстречу вашему сыну. Мне не терпится потолковать с юным героем.
Шут
Да их там целая дюжина. И все в деликатных шляпах с учтивыми перьями, которые кивают и раскланиваются с каждым встречным и поперечным.
Уходят.
АКТ V
СЦЕНА 1
Марсель. Улица.
Входят Елена, вдова, Диана и двое слуг,
Елена
Мы гнали лошадей и день и ночь.
Устали вы, конечно. Что же делать!
Но знайте, - изнурив себя дорогой,
С ночами дни смешав из-за меня,
Мне в сердце крепко вы пустили корни,
И вас ничто не вырвет из него.
И если счастье...
Входит дворянин, королевский сокольничий.
Вот кто мне поможет
Увидеть короля, лишь захотел бы.
Благослови вас бог, мессир.
Дворянин
И вас.
Елена
Я вас, мессир, встречала при дворе.
Дворянин
Да, это может быть.
Елена
Надеюсь я, что общая молва
О вашем добром сердце справедлива,
Гонимая нуждой своей великой,
Приличья все отбрасывая прочь,
Я прибегаю к вашей доброте
И буду благодарна беспредельно.
Дворянин
Чего же вы хотите?
Елена
Чтобы вы
Мое прошенье королю вручили
И всем своим влияньем помогли
Увидеться мне лично с государем.
Дворянин
Но короля здесь нет.
Елена
Как - нет?..
Дворянин
Уехал.
Еще вчера собрался он внезапно.
Вдова
О боже мой! Так, значит, все напрасно!
Елена
И все-таки конец венчает дело,
Хотя судьба как будто против нас.
Скажите мне, куда же он уехал?
Дворянин
Насколько мне известно, в Руссильон.
И я туда же еду.
Елена
Ах, мессир,
Вы короля нагоните скорее,
Вручите же ему посланье это.
Оно не навлечет на вас опалы;
Ваш труд заслужит только благодарность.
А я за вами следом поспешу.
Мне хватит средств, чтоб средства отыскать
Для достиженья цели.
Дворянин
Вашу просьбу
Исполню я.
Елена
И, что бы ни случилось,
Об этом вы не будете жалеть.
А мы должны продолжить нашу скачку.
Скорей! Скорее - в путь!
Уходят.
СЦЕНА 2
Руссильон. Двор графского замка.
Входят шут и Пароль.
Пароль
Добрейший господин Лаваш, передайте это письмо мессиру Лафе. В прошлые времена, когда я был в дружбе с нарядным платьем, вы меня узнавали. А теперь нечистый окунул меня в нечистоты, и от меня разит разительными превратностями судьбы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.