Оскар Уайлд - Флорентийская трагедия Страница 3
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Оскар Уайлд
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 5
- Добавлено: 2019-03-26 13:33:35
Оскар Уайлд - Флорентийская трагедия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Оскар Уайлд - Флорентийская трагедия» бесплатно полную версию:Оскар Уайлд - Флорентийская трагедия читать онлайн бесплатно
Скорее назовите. Я хотел бы
В чудесном одеянье этом видеть
Вас, мой синьор, среди придворных дам
Цветок среди цветов!
Ведь говорят,
Что ваша милость к ним не равнодушна,
И где б вы ни были, они как мухи
Вокруг вас вьются.
Также слышал я
И о мужьях, украшенных рогами.
Чудн_о_е украшение!
Гвидо
Симоне,
Язык свой дерзкий прикуси! К тому же
Забыл ты о присутствии синьоры,
Чей нежный слух не может выносить
Подобной музыки.
Симоне
Да, я забыл,
Что здесь она. Любезный мой синьор,
Купите мантию. Ведь сорок тысяч
Безделица для вас, коль вы наследник
Джованни Барди.
Гвидо
Завтра я пришлю
К вам эконома моего, чье имя
Антоньо Коста. С ним веди дела,
И если ты согласен, то получишь
Сто тысяч.
Симоне
Как! Сто тысяч - вы сказали?
Сто тысяч! Не ослышался ли я?
О, знайте, мой синьор, что я отныне
Должник ваш вечный. И с минуты этой
Мой дом и все, что видите вы в нем,
Вам одному принадлежит.
Сто тысяч!
В смятении мой разум. Я теперь
Богаче стану всех других купцов.
Сады и виноградники, и земли,
Все ткацкие станки, весь жемчуг,
Таящийся во мгле морей арабских,
Все это будет мне принадлежать.
О щедрый принц, признательность моя
Границ не знает. Что б ни попросили
Вы у меня, я все готов отдать.
Гвидо
А если попрошу отдать мне Бьянку?
Симоне
Вы шутите, синьор, она не стоит
Вниманья принца. Создана она,
Чтобы вести хозяйство и сидеть
За прялкою. Не правда ли, жена?
Так за работу! Женщине нельзя
Быть праздной в доме. За работу, Бьянка!
Безделье рук опустошает сердце.
Иди же к прялке!
Бьянка
Что должна я прясть?
Симоне
Ну... одеяние, которое могла бы
Носить печаль; иль в сборках балахон,
В котором будет плакать нежеланный
Покинутый младенец; или саван,
В который можно было б завернуть
Умершего. Что будешь делать ты
Мне все равно.
Бьянка
Нить рвется постоянно,
А колесо устало оттого,
Что беспрерывно кружится. Сегодня
За прялку я не сяду.
Симоне
Пустяки!
Ты завтра будешь прясть. Должна встречать
Ты каждый день за прялкой. Так Тарквиний
Лукрецию увидел. Может быть,
Она его ждала, кто знает? Слышать
Не мало любопытного о женах
Мне довелось.
Теперь, мой принц, скажите,
Что нового? Я слышал будто в Пизе
Какие-то английские купцы
Шерсть продавать хотят по низким ценам
И обратились в Синьорию с просьбой
Помочь им в этом. Где же справедливость?
Или купец купцу другому - волк?
И может чужестранец в наших землях,
Добившись привилегий, нас лишить
Законной выгоды?
Гвидо
Что мне за дело
До всех купцов и выгод их? Иль должен
Я спорить с Синьорией из-за вас
И на себя напяливать одежду,
В которой вы, ведя свои дела,
Стараетесь друг, друга одурачить?
Нет, мой Симоне, у меня другие
Заботы есть.
Бьянка
Прошу вас, мой синьор,
Простите мужа моего, чье сердце
Волнует только купля и продажа
И чья душа - на рынке днем и ночью;
По-своему он честный человек.
(Обращаясь к Симоне.)
Тебе не стыдно? Милостивый принц
Пришел к нам в гости, ты же пристаешь
К нему с делами.
Симоне
О, прошу прощенья.
Поговорим о чем-нибудь другом.
Я слышал, что Святой Отец отправил
Письмо во Францию, прося у короля
В Италии порядок навести;
А это хуже внутренних раздоров
И больших жертв потребует от нас.
Гвидо
О, нам король французский надоел:
Всегда грозит прийти и не приходит.
Нет, мой Симоне, что мне до него!
Имеются дела и поважнее.
Бьянка
Ты докучаешь гостю. Ведь король
Французский нас интересует так же,
Как и твои английские купцы.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Симоне
Так вот в чем дело! Значит, мир огромный
Размеры принял комнаты моей?
И только три души остались в мире?
Да! Временами со вселенной то же
Бывает, что и с тканью, если в чан
Красильщик неумелый ткань опустит.
Пришло такое время. Пусть пришло!
И пусть вот это жалкое жилье
В подмостки превратится, на которых
Властители земные умирают,
Пусть бог на карту ставит нашу жизнь.
Зачем так говорю я, не пойму.
В пути устал я. Конь мой по дороге
Три раза спотыкнулся, ну, а это
Добра не предвещает никому.
Увы, синьор! Плохая сделка жизнь,
И жалок тот базар, где нас купили:
Рождаемся - мать плачет, умираем
Никто о нас не плачет. Нет, никто.
(Уходит в глубину сцены.)
Бьянка
Он говорит, как истинный торгаш.
Его я ненавижу. Только низость
Печать свою оставила на нем.
Рука его, охваченная дрожью,
Желта, как лист увядший. С языка
Срываются дурацкие слова
И разливаются потоком.
Гвидо
Бьянка,
Не стоит он того, чтобы о нем
Ты думала. Он просто честный плут,
Набитый изреченьями, в которых
Все сводится к тому, что продавать
Дороже надо, покупать дешевле.
Таких красноречивых дураков
Еще я не встречал.
Бьянка
О, если б смерть
Взяла его!
Симоне (возвращаясь)
Кто говорит о смерти?
Что делать ей в веселом этом доме,
Где только муж, его жена и друг
Навстречу вышли б ей. Пускай она
Идет в дома, где низость и измена,
Где женам надоели их мужья
И где жена, отдернув занавеску
Супружеского ложа, предается
На оскверненной грязной простыне
Преступной похоти. Увы, мой принц,
Бывает так. Не знаете вы жизни.
Вы слишком одиноки, слишком честны,
А я... я знаю жизнь. Приходит мудрость
С зимою вместе. Волосы мои
Седыми стали, молодость ушла...
Но, впрочем, хватит толковать об этом.
Сегодняшняя ночь - для удовольствий,
И весел буду я, как надлежит
Быть человеку, что находит в доме
Нежданного и дорогого гостя.
(Берет в руки лютню.)
Но что это? Вы лютню принесли,
Чтоб нам сыграть? О принц, сыграйте нам!
Коль дерзок я - простите, но сыграйте.
Гвидо
В другой раз как-нибудь, Симоне.
(Тихо, Бьянке.)
Буду
Тебе играть, и только звезды в небе
Нас будут слышать.
Симоне
Я прошу вас, принц,
Сыграйте нам. Я слышал, что простое
Прикосновенье к струнам, легкий выдох,
Наполнивший пустой тростник, дыханье,
Проникшее в хитросплетенья бронзы,
Все это вырывать способно души
Из тюрем их, когда в руках искусных
Окажется певучий инструмент.
Но также слышал я, что колдовство
Таит в себе он, заставляя окна
Открыться настежь, и тогда Невинность,
Венок надев, резвится, как вакханка.
Синьор мой, непорочна ваша лютня,
И потому играйте. Нежным звуком
Заворожите слух мой; из темницы
Освободите душу, чье безумье
Лишь музыка способна излечить.
Проси же, Бьянка, гостя, чтоб сыграл он.
Бьянка
Не бойся, он сыграет! Но тогда,
Когда, ему захочется, и там,
Где пожелает. Просьбами своими
Ему ты надоел. Наш гость не хочет
Сейчас играть на лютне.
Гвидо
Нет, Симоне,
К чему здесь лютня? Музыкой другой
Я зачарован: низкий голос Бьянки
Наполнил мир и шар земной заставил
Вокруг ее небесной красоты
Свершать свой путь.
Симоне
Синьор мой, вы ей льстите.
У Бьянки есть достоинства, конечно,
Но красотой ей не дано блистать.
И это к лучшему.
Ну, хорошо.
Раз не хотите лютнею своей
Заворожить печаль моей души,
То выпейте со мной, по крайней мере.
(Показывая Гвидо на место хозяина.)
Вот ваше место. Бьянка, принеси
Мне табуретку. И захлопни ставни.
Я не хочу, чтоб рысьи глазки мира
Подсматривали с любопытством, как сегодня
Мы с вами здесь пируем.
Мой синьор,
Наполнив кубок, тост произнесите.
(Отпрянув назад.)
Пятно на скатерти? Оно похоже
На рану, что алела на боку
Спасителя. Здесь пролили вино?
Я слышал, что когда его прольют,
То будет пролита и кровь. А впрочем,
Все это россказни.
Мой принц, надеюсь,
Что вам вино мое по вкусу будет.
Оно в Неаполе имеет сходство
С его горами - огненный напиток!
Куда приятнее тосканское вино:
Ведь наши виноградники в Тоскане
Сок добрый нам дают.
Гвидо
Он мне по вкусу.
И с разрешенья твоего, Симоне,
Я пью за Бьянку. Пусть ее уста
Коснутся кубка, чтобы стало слаще
Твое вино. Возьми мой кубок, Бьянка.
Бьянка отпивает из кубка Гвидо.
О, по сравнению с напитком этим
Мед сицилийский - горек.
Ты, Симоне,
Совсем не весел.
Симоне
Мой синьор, как странно,
Ни есть, ни пить я с вами не могу.
Какой-то жар в моей крови пылает,
И мысль какая-то ползет змеей,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.