Бен Джонсон - Алхимик Страница 4
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Бен Джонсон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 22
- Добавлено: 2019-03-25 15:42:33
Бен Джонсон - Алхимик краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бен Джонсон - Алхимик» бесплатно полную версию:Бен Джонсон - Алхимик читать онлайн бесплатно
И он, как знать, быть может, и добудет,
Я не скажу сегодня или завтра,
Но очень скоро философский камень.
Фейс
О! Что я слышу?
Дреггер
(в сторону, Фейсу)
Славный капитан,
Скажите, сколько уплатить ему?
Фейс
Ну, что там за советы! Ты ведь слышал,
Хоть промотай тьму денег, все равно
Разбогатеешь.
Дреггер
Крону, что ли?
Фейс
Крону?
В предвиденье таких богатств? О черт!
По-моему, отдать всю лавку мало!
Есть золото с тобой?
Дреггер
Есть португалка,
Одна; ее храню я уж полгода.
Фейс
Вытаскивай ее. Черт побери,
Да за такой совет!.. Давай сюда!
Я передам. - Вот, доктор, просит Авель
Принять монету. Он сумеет лучше
Вам благодарность выразить свою,
Когда займет он положенье в свете
Благодаря науке вашей.
Дреггер
Можно ль
Мне вашу милость попросить...
Фейс
О чем?
Дреггер
Взять календарь мой и отметить там
Все неблагоприятные мне числа,
Чтоб в эти дни не заключал я сделок
И не ссужал бы денег никому.
Фейс
Отметит. Будет к ночи все готово.
Сатл
Да, да, и план расположенья полок.
Фейс
Ну как? Доволен, Авель?
Дреггер
О, вполне!
Благодарю обоих вас.
Фейс
Ступай.
Дреггер уходит.
Ну, прокопченный познаватель мира,
Ты видишь, можно сделать кое-что
И без твоих углей, кислот, реторт,
Солей, печей и перегонных кубов?
Я на дом материал тебе таскаю
Для обработки, ты же полагаешь,
Что ровно ничего не стоит мне
Источники такие добывать,
Испытывать их, следовать за ними!
Клянусь творцом, моя разведка стоит
Мне много больше, чем я получаю
При дележе.
Сатл
Шутить изволишь?
Входит Дол.
Ну,
Красотка Дол, ты что?
Дол
Торговка рыбой
Не хочет уходить. Да там еще
И великанша - лембетская сводня.
Сатл
Тьфу! Не могу я их принять сейчас.
Дол
"Не раньше ночи" - так проговорила
Я голосом загробным, точно дух,
Через трубу. Но знаете кого
Я выследила? Сэра Эпикура!
Сатл
Где он?
Дол
В наш переулок завернул,
Идет неторопливо, но болтает
Без умолку со спутником своим.
Сатл
Фейс, ты переоденься живо!
Фейс уходит.
Дол,
Ты тоже будь готова.
Дол
Что случилось?
Сатл
Я жду его еще с восхода солнца!
Как он узнал, что именно сегодня
Я должен приготовить талисман,
Наш перл творенья - философский камень
И передать ему? Он целый месяц,
Как одержимый, бредит им и даже
Стал в оборот пускать его кусочки.
Я так и вижу, как в тавернах лечит
Он от чумы и от дурных болезней:
Протягивает камень прокаженным,
По Мурфилду * идя, и горожанкам,
Что побогаче, шарик золотой
С ароматическими веществами
Против заразы; как он средства ищет,
Чтоб старым шлюхам молодость вернуть,
И не видать конца его трудам!
Он верит, что заставит мать-природу
Своей ленивой спячки устыдиться,
Коль доказать сумеет, что наука,
Хоть мачеха она людскому роду,
Щедрей ее. Пускай не расстается
Он с этим заблуждением святым,
И, верь мне, век наш станет золотым!
Уходят.
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Передняя в доме Лавуита.
Входят сэр Эпикур Маммон и Серли.
Маммон
Прошу, входите, сэр! Итак, теперь
Ступили вы на берег Novi obris. {Нового мира. (Лат.)}
Здесь, сэр, богатства Перу, а внутри
Офир, златые копи Соломона.
Царь плыл туда три года, мы же с вами
За десять месяцев его достигли.
Настал тот день, когда я, наконец,
Своим друзьям и близким возглашаю
Счастливые слова: "Богаты станьте.
Путь к почестям открыт". Вам нет нужды
В костях фальшивых иль крапленых картах;
Вам не придется девок поставлять
Балованным наследникам, привыкшим
Подмахивать в постели векселя,
Иль вынуждать их к этому битьем,
Иль битым быть в награду за услуги.
Отныне жажда шелковых нарядов
Иль бархатной подкладки для плаща
Чтоб было чем хвастнуть в публичном доме
Уж не заставит больше никогда
Сынов Меча и Риска падать ниц
Пред золотым тельцом и по ночам,
Под звуки труб, колени преклонив,
Свершать обряды идолослуженья;
Или бежать вослед за барабаном
И знаменем кортежей знатных лордов
В надежде на обед. Прошло все это.
Отныне все вы вице-короли
И властелины потаскух. Друг Серли,
Я начинаю с вас: "Богаты станьте"!
Но где ж мой Сатл? Эй, кто там в доме?
Фейс
(за сценой)
Сэр!
Сейчас придет он.
Маммон
Вот его помощник,
Его Зефир, что раздувает угли,
Гоня природу из ее гнезда.
Вы все еще не верите? Напрасно!
Я весь металл здесь в доме превращу
Сегодня ночью в золото, а завтра
Чуть свет за оловом и за свинцом
К лудильщикам я слуг своих направлю
И нарочного в Лотбери пошлю
За медью.
Серли
Медь вы тоже перельете?
Маммон
Да! Девоншир и Корнуэл скупив,
Я превращу их в Индии! * Ну как?
Потрясены?
Серли
Нисколько!
Маммон
Но увидев
Магическую силу эликсира.
Часть коего, пролитая на сотню
Частей Луны, Меркурия, Венеры,
Их претворит в сто солнечных частей,
Нет, в тысячу и даже мириады
Поверите тогда?
Серли
Когда увижу,
Тогда поверю, может быть. Но если
Глаза меня нечаянно обманут,
Пусть изойдут назавтра же они
Мочою шлюхи.
Маммон
Ха! Но почему
Решили вы, что это басни? Верьте,
Кто этот солнечный цветок добудет
Рубин чистейший, то есть эликсир,
Тот вместе с ним получит власть не только
Такие превращенья совершать,
Но людям приносить любовь и счастье,
Честь, долголетье, доблесть и победу!
Восьмидесятилетних старцев буду
Я превращать не больше чем за месяц
В младенцев!
Серли
Без сомненья. Ведь и так
Они впадают в детство.
Маммон
Я смогу
Снять с них груз лет, орлам их уподобить
И возвратить им прежнюю способность
Рождать гигантов - сыновей и дочек,
Которых, как философы считают,
Рождали патриархи до потопа.
И этого достигну только тем,
Что раз в неделю на конце ножа
Давать им буду каплю эликсира
С горчичное зерно величиной,
И все! Глядишь - а старики, как Марс,
Уже плодят Амуров молодых.
Серли
Вам, несомненно, будут благодарны
Пикт-Гета одряхлевшие весталки,
Чей пыл любовный не угас еще.
Маммон
О, это чудодейственное средство,
Что нам от всех зараз дала природа!
Болезнь любую от любой причины
Оно врачует. Месячный недуг
Целит за день, годичный - за двенадцать,
А застарелый за какой-то месяц!
Вот средство! Что перед ним лекарства ваши!
Я с помощью его берусь изгнать
В три месяца чуму из королевства.
Серли
Тогда, я убежден, актеры будут
Вам даже без поэтов петь хвалу.*
Маммон
Я это в силах сделать. А покуда
Велю слуге снабжать еженедельно
Всех в городе противочумным средством,
И каждый дом свою получит дозу
С такою быстротой...
Серли
С какой строитель
Водопровода доставляет воду?
Маммон
Ну, что за маловер!
Серли
Мне нет охоты
Остаться в дураках. Не соблазнит
Меня ваш этот камень.
Маммон
Стойте, Серли,
А древним вы поверите? Преданьям?
Я покажу вам книгу Моисея,
Где он, его сестра и Соломон *
О сем писали. Покажу трактат,
Написанный самим Адамом!
Серли
Как!
Маммон
Да, именно о философском камне,
И на верхненемецком диалекте!
Серли
Что, что? Адам писал? И по-немецки?
Маммон
Да. Вот вам доказательство того,
Что это первозданный был язык.
Серли
На чем же, интересно, он писал?
Маммон
Да на кедровых досках.
Серли
А! Я слышал,
Что кедра червь не точит.
Маммон
Точно так же,
Как паутины не плетет паук
На дереве ирландском. У меня
Есть и кусок Ясонова руна,*
Являющийся, сэр, не чем иным,
Как книгой по алхимии, но только
Написанною на овечьей шкуре,
Как на пергаменте. Ведь вы поймите
Значенье Пифагорова бедра
И ящика Пандоры, и заклятий
Медеи - это все не что иное,
Как сфера наших действий всех. Быки
То печи, извергающие пламя;
Дракон - то наша ртуть; дракона зубы
Наш ртутный препарат; он сохраняет
И белизну, и твердость, сэр, и едкость.
По мифу, их сбирают в шлем Язона,
По-нашему же - в перегонный куб;
Миф ими поле Марса засевает,
Мы ж их перегоняем до сгущенья;
Сад Гесперид * - сказание про Кадма,*
Про очи Аргуса * - златой дождь Зевса,*
Мидаса дар * и тысячи других
Все это суть абстрактные загадки,
Ключом к Познанью коих служит только
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.