Вега Де - Звезда Севильи Страница 5
Вега Де - Звезда Севильи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вега Де - Звезда Севильи» бесплатно полную версию:Вега Де - Звезда Севильи читать онлайн бесплатно
Мне выпустить его придется,
Потом узнать, какой урон
Им нашей чести нанесен.
От гнева дух во мне мятется...
Но ждать, как арендатор ждет,
Пока тяжелого расхода
Ему сторицею природа
Земли плодами не вернет!..
(Королю.)
Ступай, кто б ни был ты, но помни:
В дальнейшем клеветой своей
Ты короля пятнать не смей!
И что быть может вероломней?
Творя позорные дела,
Ты королем посмел назваться,
Тем, кем испанцы все гордятся,
Чья слава рыцарски светла!
Он милость мне свою поведал,
Свой ключ доверил мне потом,
И, верно б, не вошел в мой дом,
Пока б ему ключа я не дал.
Укрылся ты, как жалкий тать,
За именем его священным,
Считаю долгом неизменным
Пред этим именем смолчать.
Так не дрожи, иди свободно,
Свой гнев, свой меч я удержу,
Тебя за имя пощажу,
Оно светло и благородно.
Пред ним я опускаю меч,
Но впредь не нарушай закона!
Король - вассала оборона,
Он должен честь его беречь.
Король
Переносить нет больше сил!
Я поражен, я уничтожен...
Безумец! Ты неосторожен.
Меня за имя пощадил?
Ну что же, я не отступлю,
Я это имя сохраняю,
Уйти отсюда я желаю,
Как подобает королю!
Что имя? Только слово, но
Тебя смирить оно сумело.
Дрожи! Теперь увидишь дело,
Страшней покажется оно.
Владыки имя я беру,
Оно мой дух поднять сумеет...
Умри же!
(Обнажает меч.)
Бусто
Мной лишь честь владеет,
Без страха за нее умру!
Бьются.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Натильда и слуги с огнями.
Слуги
Что здесь случилось?
Король (в сторону)
Скроюсь я,
Пока не узнан. Но - терпенье!
Я отомщу за оскорбленье,
И грозной будет месть моя.
(Уходит.).
Слуга
Преступник скрылся вон из глаз.
Бусто
За ним! И накажите строго...
Нет, впрочем, скатертью дорога
Врагу, бегущему от нас!
Натильде дайте свет, идите.
Слуги оставляют свет и уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Бусто, Натильда.
Бусто (в сторону)
Вот предал кто меня - она!
Недаром так дрожит, бледна...
Распутать должен я все нити.
(Натильде.)
Скорее двери на запор!
Прощайся с жизнью!
Натильда
О сеньор!
Бусто
Не отпирайся, лгать напрасно!
Мне сам король все рассказал.
Натильда (в сторону)
Коль тайны он хранить не стал,
То как мне скрыть ее, несчастной?
(К Бусто.)
Все правда, что король сказал.
Бусто (в сторону)
Да, ясно мне теперь, в чем сила.
(Натильде.)
Так это ты его впустила?
Натильда
Он мне свободу обещал...
Бусто
Эстрелья знала ли про это?
Натильда
О, если бы узнать могла
Хоть что-нибудь, меня б сожгла
Лучами девственного света,
Спалила б в прах!
Бусто
Да, это так:
Ее заре не страшен мрак,
Восходит розовой денницей
И озаряет небеса
Ее невинная краса.
Натильда
Самой судьбы благой десницей
Лучистый блеск ее храним:
Король мне только дал бумагу
И сделать не успел ни шагу,
Как тотчас вы вошли за ним.
Бусто
Бумагу дал король? Какую?
Натильда
В ней вольную он мне дает
И тысячу червонцев в год
За то, что к ней его впущу я.
Бусто (в сторону)
О, милостив король! Ценой
За честь мою он не обидит.
(Натильде.)
Идем.
Натильда
Куда?
Бусто
Где он увидит,
Как долг я исполняю свой.
Натильда
Увы, погибла жизнь моя!
Бусто
Король хотел затмить сиянье
Звезды Севильи, но в Испанье
Ему не дам погаснуть я.
Улица, ведущая ко дворцу.
Король, дон Арьяс.
Король
Вот как произошло все дело.
Дон Арьяс
Напрасно вы вошли один.
Король
Он вел себя так дерзко, смело,
Как будто он был властелин,
А не подвластный дворянин,
Меня язвил он речью злою...
Узнал меня, конечно, он.
К величью вынуждает трон,
Но смертным ведь и я рожден
И перестал владеть собою.
Я бросился к нему с мечом,
Но люди тут с огнем сбежались,
И, чтоб они не догадались,
Кто я, - закрыв лицо плащом,
Поспешно я покинул дом.
Вот что у нас с Таберой было.
Дон Арьяс
Смерть за кощунственную речь!
Да, голову немедля с плеч,
Чтоб утром яркое светило
Казнь вольнодумца озарило!
Вы вправе поступить так с ним:
Один закон во всей Испанье,
И это - короля желанье.
Король
Нет, если мы его казним,
Мы возбудим негодованье.
Дон Арьяс
Он речью выказал своей
Мятежный дух! Нет непокорней
Севильи. Надо быть мудрей:
Покажете вы сразу ей,
Что зло пресечь хотите в корне.
Король
Но он здесь всеми так любим,
Так славен мужеством своим,
В него не потеряют веру.
Мы гнев Севильи возбудим.
Дон Арьяс
Убейте тайно вы Таберу.
Король
Да? Разве это?.. Но кому
Я поручу такое дело?
Дон Арьяс
Я это на себя возьму.
Король
Такой услуги не приму,
Ведь это риск.
Дон Арьяс
Примите смело!
Есть человек один: храбрец,
Военной славы образец,
Гроза неверных, солнце чести.
В Севилье он на первом месте,
Как вождь отважный и боец.
Король
Кто он? Где он? Он мне знаком?
Дон Арьяс
Дон Санчо Ортис де Роэляс.
Король
Иди, вернись с твоим бойцом!
Дон Арьяс
Уж ночь. Легли бы вы, разделись
И ночь проспали, а потом...
Король
Какой тут сон! В нем нет отрады
Для гневом пышущей души.
Скорей иди за ним, спеши!
Дон Арьяс
Но... Что темнеет у ограды?
Коль не обманывают взгляды,
Висит, качаясь на ветру...
Король
Висит? Но кто?
Дон Арьяс
Не разберу...
Рабыни труп. В руках зажата
Бумага ваша... Вот расплата!
Король
Казню и брата и сестру!
Отмщу Севильи преступленье!
Дон Арьяс
Отдать вам надо повеленье
Несчастную похоронить.
Вам, вам - такое оскорбленье!
Табере на земле не жить!
Комната в доме Бусто.
Бусто, Эстрелья.
Эстрелья
Что с тобою, что случилось?
Бусто
Затвори скорей окно.
Эстрелья
Солнце только что проснулось
И, ступая по сапфирам,
На балкон зари взошло,
Как меня ты поднял с ложа,
Мрачен, грустен и печален.
Ты смущен, взволнован чем-то?
Почему так смотришь гневно,
Будто в тяжком преступленье
Я виновна пред тобой?
Бусто
Ты мне скажешь, так ли это,
И преступна ли ты.
Эстрелья
Я?
Что сказал? Ты обезумел?
Ты рассудок потерял?
Я - преступна? Ты преступен,
Что сказал такое слово...
Да, одним лишь подозреньем
Ты преступен предо мной.
Или ты меня не знаешь?
Иль не знаешь ты, кто я?
Иль из уст моих ты слышал
Недостойные слова,
Позабывшие о чести?
Если ж нет, то как же смеешь
Заподозрить ты меня?
Бусто
Есть для этого причины.
Эстрелья
Есть причины?
Бусто
Да, Эстрелья.
Нынче ночью, в нашем доме...
Эстрелья
Говори скорей, и если
Я виновна, то готова
Я сейчас идти на казнь.
Что сегодня ночью было?
Бусто
Этой ночью уклонилось
Солнце от своей орбиты,
Извративши путь звезды.
Эстрелья
В деле чести непригоден
Астрологии язык.
Говори, прошу я, просто,
И оставь ты солнце в небе,
Пусть свои пять зон проходит:
Я от солнца не завишу,
Если далее я - звезда.
Бусто
В час, как благовест Куэвы,
Услаждая тихий воздух,
Возвестил начало ночи,
Возвратился я домой.
У твоих дверей я встретил
Короля. Он был один
И плащом закутан плотно.
Эстрелья
Что я слышу?
Бусто
Слышишь правду.
Для чего ж в такую пору
Мог король прийти в мой дом?
Только чтоб тебя увидеть.
С ним была Натильда. Шепот
И шаги я слышал ясно.
Честь глаза имеет рысьи.
Я воскликнул: "Кто тут?" - "Я!"
Он ответил. Меч схватил я...
Он сказал, что он король.
Хоть его узнал я сразу,
Притворился, что не верю.
Сил хватило мне сдержаться.
На меня король напал,
Оскорбленный, в страшном гневе:
И король ведь в оскорбленье
Носит честь свою с собой!
Тут с огнем сбежались люди.
Не желая быть открытым,
Он бежал, никем не узнан.
Я с рабыни клятву взял,
Что она мне правду скажет,
И немедленно, без пыток,
Мне во всем она призналась:
За измену, за бесчестье
Дал ей вольную король.
Я ее из дома вывел,
Чтоб присутствием тлетворным
Не позорила наш дом,
Задушил змею, а тело
Слугам я велел повесить
На дворцовую ограду.
Я хочу, чтоб знал король,
Что найдет Тарквиний Брута.
Вот как было все. Опасность
Нашей чести угрожает.
Мне бежать придется, верно,
А тебе защитник нужен.
С Санчо Ортисом немедля
Обвенчать тебя хочу я:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.