Вега Де - Глупая для других, умная для себя Страница 6

Тут можно читать бесплатно Вега Де - Глупая для других, умная для себя. Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вега Де - Глупая для других, умная для себя
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Вега Де
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 13
  • Добавлено: 2019-03-25 16:30:46

Вега Де - Глупая для других, умная для себя краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вега Де - Глупая для других, умная для себя» бесплатно полную версию:

Вега Де - Глупая для других, умная для себя читать онлайн бесплатно

Вега Де - Глупая для других, умная для себя - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вега Де

Посторонись, мечта былая,

Лелеемая с давних дней,

Пред новою мечтой моей,

Непостоянство мне прощая

И добровольно забывая

Ту, чья душа, когда б могла,

Себя бы так же повела.

Все в мире, с первого же шага,

Стремится к достиженью блага

И отвращается от зла.

Я обратил мой взор к Диане,

Как только повстречался с ней.

Хоть нет крестьяночки милей,

Здесь дело не в сердечной ране,

А в том, что для меня заране

Бесспорно, что решит сенат.

Я клад сменю на лучший клад,

Слив наши судьбы воедино,

И стану герцогом Урбино,

Когда не устрашусь преград.

Теодора

Ах, Дьего, вы?..

Дьего

Моя сеньора!

Цветы, вознесшиеся вдруг

От ваших ног до ваших рук,

Еще отраднее для взора.

Посланцем лета, Теодора,

Зовут обычно соловья.

Не вы ли, госпожа моя,

В цветочном царстве Филомела?

Смеется луг, лазурь запела,

Звучит любовью стон ручья.

Мне в этом видится начало

Украшенного счастьем дня.

Теодора

Улыбка счастья и меня

С утра сегодня приласкала.

Я шла гулять и повстречала

Диану. Кажется, она

Своим умом упоена.

Дьего

Все дурочки впадают в это,

А нам смеяться нет запрета.

Теодора

Но перемена в ней видна.

Дьего

Диана - мраморная глыба,

Так первозданна и тверда,

Что и Камило полн стыда,

Смущенный больше, чем кто-либо,

Принцессой этого пошиба,

И в замешательстве сенат,

Где лишь о том и говорят,

Как им найти исход удобный,

И государыни подобной

На троне видеть не хотят.

Теодора

Я вас принуждена оставить.

Ее оденут, я боюсь,

Не так, как надо.

Дьего

Остаюсь

Без вас. Что я могу добавить?

Теодора и Фениса уходят.

Необходимо с ней лукавить,

Хотя теперь моя мечта

Одной Дианой занята.

Ей только следует влюбиться:

Тогда и мыслью озарится

Пленительная красота.

ЯВЛЕНИЕ IV

Дьего, Камило.

Камило

Я рад, что ты один. Мне нужно

Поговорить с тобой открыто.

Дьего

Ты знаешь, я всегда готов

Тебе служить, как друг старинный.

Камило

И даже если Теодора,

Когда мы оба ей служили,

Смущала дружбу нашу, Дьего,

То нас, душой и кровью близких,

Уже не отуманит ревность,

Как то еще недавно было;

Любовь былую к Теодоре

Я злобно от себя откинул.

Сейчас я говорил с Дианой,

И мне казалось - я увидел

Не то, чтобы обширный ум,

Но ум, вполне способный мыслить.

Она с секретарем своим

Писала тем, что прежде были

Искателями Теодоры

И шлют теперь Диане письма,

Ее приветствуя с приездом.

Здесь, Дьего, мне необходимо

Твое полнейшее вниманье.

Дьего

Я слушаю.

Камило

Ты согласишься,

Что если здешним государем

Стать может пришлый повелитель,

А всюду, где чужой хозяин,

Свои всегда в большом убытке,

То лучше пусть им буду я.

Мне важно герцогство Урбино;

На что крестьянский домик этот

Похож внутри - мне безразлично.

Она нужна мне не затем,

Чтоб для меня писала книги

Или давала мне советы;

Я от жены бы их не принял.

Ты, раз ты любишь Теодору

(Кто любит, для того нет в мире

Иной мечты, как о любимой),

Приди помочь моим усильям.

Ведь ты не можешь перестать,

Влюбленный, благородный рыцарь,

Ее любить; я потому

И мечу в герцоги Урбино;

Когда ты мне окажешь помощь

И я владычества достигну,

Ты можешь все мои владенья

Раз навсегда считать своими.

Дьего

Мне очень жаль, что ты подумал,

Великодушный мой Камило,

Такой разумный, будто можно

Из-за любви (тем боле - мнимой)

Забыть о столь великом счастьи,

Как титул герцога Урбино.

Я, признаюсь, за Теодорой

Ухаживал вполне корыстно,

Как за наследницей престола;

Но, видя, как и ты, что выбрать

Должны Диану, неужели

Таким я буду простофилей,

Чтоб отказаться от надежды

Снискать ее любовь и милость

С такой же целью, как и ты?

Кто мог бы до того забыться

Пред величайшей красотой,

Которая бывала в мире,

Пред самым редкостным умом,

Пред телом, самым несравнимым

(Все это манит лишь безумцев,

Страдающих расстройством мыслей),

Чтоб отказаться от державы

Для радостей, от века бывших

Воображаемой победой

И подлинным самоубийством,

Мгновенною кометой страсти,

Влекущей за собой обычно

Заслуженное сожаленье,

Едва лишь первый пыл остынет?

Друзья должны просить о том,

Что, как-никак, осуществимо:

Никто не станет ради дружбы

Итти на собственную гибель.

В моем служеньи Теодоре

Я во-время остановился,

И с переменою судьбы

Моя любовь переселилась.

Нет, лучше дура, как Диана,

Не знающая сложных мыслей,

Чем умница, как Теодора.

Один философ справедливо

Заметил про замужних женщин,

Что нет страшнее казни в мире,

Чем если, возгордясь умом,

Они мужьям законы пишут.

Им следует уметь одно:

Рожать и пестовать детишек.

Диана хороша собой,

Так пусть и нянчится с моими.

Камило

От дружбы трудно было ждать

Такого наглого ответа.

Так вот какая дружба эта!

Ну, что ж, ответ ей был под стать.

А впрочем, ничего другого

Мне и не мог ответить тот,

Кто слово женщине дает

И нарушает это слово.

Но это все - напрасный труд:

Когда о нашем разговоре

Известно станет Теодоре

(Твои поступки мне дают

На эту низость разрешенье),

Обеим ты скажи "прости"

И мне, а с этим не шути.

Дьего

А как должно мое терпенье,

Все это слыша, поступить?

Камило

Покорно претерпеть обиду;

Словами здесь не пособить.

Дьего

Но если я тебя убью,

Простор за мною остается.

Камило

Когда нам есть за что бороться

Мы защищаем жизнь свою.

Бьются.

ЯВЛЕНИЕ V

Те же, Диана, Теодора, Лаура, Фабьо и Марсело.

Теодора (тихо, к Марсело)

Пожалуй, мы признаем скоро,

Что ваша госпожа умна.

Диана

Что это? Ссора? Вот те на!

Марсело

Да, ваша светлость, это ссора:

Камило с Дьего бой ведут.

Диана

А этого нельзя, Марсело?

Марсело

Уж если меч решает дело,

Сражаться следует не тут,

А выйти в поле.

Диана

Вот беда!

Как быть мне, Теодора?

Теодора

Взять их

Под стражу.

Диана

Мне не уломать их.

Теодора

Вы прикажите им.

Диана

Я?

Теодора

Да.

Диана

Марсело, я их разниму.

Я млею, если вижу шпагу.

Вы напишите им бумагу,

И пусть они идут в тюрьму.

Фабьо

Умно!

Марсело

Вы - два давнишних друга.

И что вас довело до шпаг?

Камило

Ее высочество.

Марсело

Как так?

Камило

Шла речь о выборе супруга

Высокой нашей госпоже,

О том, что хоть иной и знатен,

Но вряд ли был бы ей приятен.

Диана

Нет, нет, я замужем уже.

Теодора

Вы замужем? За кем?

Диана

За вами.

Любить мужчин я не должна,

Так, значит, мне нужна жена.

Теодора

Устройте мир между врагами,

Пусть подадут друг другу руку.

Диана

Вы их хотите поженить?

Теодора

И прикажите им забыть

Пустые сны и сердца муку.

Диана

Поженим Дьего и Камило;

Ведь я женилась же на вас.

Составьте, секретарь, указ,

Да так, чтобы красиво было,

О том, что мы в законном браке.

(Тихо. Лауре.)

Наверно, Лаура, спор у них

Возник из-за земель моих,

И это привело их к драке.

ЯВЛЕНИЕ VI

Те же и Алехандро, в дорожном платье.

Алехандро

Сеньоры, если я сюда

Вторгаюсь так внезапно, словно

Полуослепший (в чем виновна

Моя несчастная звезда),

Я умоляю вас, простите.

Диана (тихо, к Фабьо)

Что это, Фабьо?

Фабьо

Я не знаю.

Я, как и вы, не понимаю.

Диана

Чего вы, сударь мой, хотите?

Алехандро

Кто - герцогиня?

Диана

Мой сеньор,

Я - герцогиня, чтоб вы знали,

Коль нашу светлость вы искали.

Но как же вы не сняли шпор,

Раз вам нужна моя особа?

Или, быть может, вы - француз,

Который этот лишний груз

Таскает на ногах до гроба?

Понятно, что народ, который

Родит первейших ездоков,

Преобразился в петухов,

Чтобы носить повсюду шпоры.

Алехандро

Опасность так меня теснила,

Что конь мой пал и у ворот

Остался там.

Диана

Наоборот,

Гораздо бы разумней было

Вам притащить его сюда,

Здесь помирать.

Дьего

Сеньор, два слова!

Сеньора наша нездорова

И не совсем в речах тверда.

Она была больна недавно

И до сих пор слегка недужна.

В чем ваше дело? Что зам нужно?

Диана

Вы лжете, я вполне исправна

И чувствую себя прекрасно,

И если чем еще больна,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.