Андрей Кокоулин - Неизлечимый детектив Страница 7
- Категория: Проза / Русская современная проза
- Автор: Андрей Кокоулин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-07-03 18:16:00
Андрей Кокоулин - Неизлечимый детектив краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Кокоулин - Неизлечимый детектив» бесплатно полную версию:Повесть. Пародийный «английский» детектив. Знаменитый сыщик Родерик Гарпаст с непременным напарником Джонатаном Ривольдом волею случая оказываются в поместье Эмберхилл и поспевают в аккурат к убийству.
Андрей Кокоулин - Неизлечимый детектив читать онлайн бесплатно
Разумеется, мы были вынуждены сойти с поезда. Чтобы не усугублять. И хотя мы все объяснили: сначала усатому кондуктору и всем собравшимся, потом – оказавшемся тут же доблестному констеблю, а затем и самой Элизабет Максон, оставаться и далее в вагоне было уже никак невозможно.
В маленьком сонном Биконсфилде мы выгрузились: два баула, жирандоль и разбитая вера в человеческое понимание.
Паровоз издал гудок, бледный женский профиль мелькнул в проплывающем окне, клубы пара растаяли, как и надежды добраться до Шорсфилд-тауна железной дорогой.
– Что ж, Джонатан, – сказал Гарпаст, оглядывая зданьице станции, – надо признать, мы напугали бедную девушку.
– Мы вообще зря вошли в ее купе, – сказал я.
– Но вошли-то мы из-за вас! – Родерик ступил на дощатый помост. – Это вашим желаниям мы потакали.
– Сомневаюсь, – неслышно буркнул я.
– Любезный, – Гарпаст поймал за локоть старичка, вышедшего к путям из дверей станции, – где здесь можно нанять кэб?
– Что? – Благообразный старичок подставил ладонь к уху.
Он был в серых панталонах и сорочке, поверх которой на худые плечи был накинут клетчатый платок.
– Кэб, – сказал Гарпаст. – Лучше закрытый. Но можно и двуколку.
– Сегодня дождь, – пожаловался старичок, уставив на моего друга слезящиеся глаза. – В дождь меня не зовут. И когда ясно, не зовут. А вот в туман…
Он замер, вытянув шею и высматривая что-то в хмурых холмах вдали.
– А кэб? – безнадежно спросил Родерик.
– Не зовут…
Пока мой друг искал кого-нибудь повменяемей, я перетащил наши вещи ближе к стене станции. Рядом тут же нарисовался чумазый мальчишка с хитрыми глазами. Настоящий диккенсовский оборванец. В обтреханном коричневом пиджачке на голое тело и перешитых штанах. В накрученном на горло полосатом шарфе и мятом цилиндре на заросшей голове.
– Вам помочь, сэр?
– Нет.
– Я могу посторожить ваш багаж. Всего два пенса. – Мальчишка улыбнулся и шмыгнул носом. – У нас городок такой…
– Какой? – спросил я.
– Ну, смотреть надо, чтоб чего не свистнули.
– Ты лучше подскажи, где можно нанять кэб.
– А два пенса?
Я полез в карман.
Две монетки легли в грязную руку и тут же пропали.
– Значит, сэр, – посерьезнел мальчишка, – пойдете по Пенн-роуд прямо до Финч-лейн, а по ней до конца. Ну, до загиба. Там будет почтовое отделение и транспортное бюро Уорвика. У них часто есть свободные места в каретах. Но идти далеко, а у вас – тяжести.
– Ты хочешь помочь?
– Не задаром, сэр, – мальчишка снова шмыгнул носом.
– Родерик! – крикнул я.
Мой друг появился из-за угла, задумчиво хмурясь.
– Странный городок, – заявил он, – сумасшедший на сумасшедшем. Сейчас какая-то старуха чуть не огрела меня зонтом.
– Ха! Это, наверное, миссис Питли, – сказал мальчишка. – Она всех бьет!
– Этот молодой человек, – указал я на него Родерику, – вызвался проводить нас к перевозчику.
– Три пенса!
– Джонатан, – Гарпаст потянул меня в сторону, – деньги, конечно, ваши, спору нет, – зашептал он, – но куда нас заведет этот проводник, вы подумали?
– Мне кажется, он вполне честен, – сказал я.
– О, да! Пока платите.
– Родерик, это и ваш багаж.
– Ох, втравите вы меня… – Родерик с сомнением посмотрел на мальчишку. – Ладно, вы несете, я, с револьвером, отслеживаю позади.
– Зачем же?..
– Я тайно, – сказал мой друг. – Никто напоказ выставлять оружие не собирается.
По склизкой, с пятнами луж дороге мы маленьким отрядом выступили на Пейн-роуд. Мальчишка нес жирандоль, я – баулы, Гарпаст прыгал между лужами, стараясь не замарать брюк. В окна низеньких домов на нас пялились женщины и дети.
Не думаю, что мы представляли собой нечто выдающееся, просто, возможно, до сей поры никто у них, в Биконсфилде, с поезда не сходил.
Ну, еще Родерик смешно задирал ноги.
С неба начал сеять дождик. Пейн-роуд, разбитая колесами, с каждым футом все больше напоминала канаву с глинистой жижей на дне. Мальчишка два раза чуть не упал, меня как-то уравновешивали баулы. Гарпаст выбрался на высокую вытоптанную обочину.
Покачивались кусты за оградами, недалеко взвизгивала пила, вторил ей какой-то дурной пес.
Мы прошли мимо таверны, распугали чьих-то кур, бездумно сунувшихся под ноги, обогнули густо пахнущую свежим деревом и усыпанную опилками площадку с поленницей мокро поблескивающих дров.
– Дядя Том! – вдруг заорал мальчишка и рванул к сарайчику, распахнувшему ворота прямо на дорогу.
– Черт! – Гарпаст, оказавшийся по другую сторону, заскользил вниз. – Ловите его, Джонатан!
– А баулы? – повернулся вслед ему я.
– К черту!
Мой друг со второй попытки одолел противоположный склон.
Жирандоль уже скрылся в сарайчике, но тут же, к немалому облегчению, появился вновь. За мальчишкой прямо к Родерику вышел мужчина с пышными рыжими усами, плавно переходящими в баки. Он был в суконном, в нескольких местах штопанном пальто, штаны заправлены в сапоги, через шею перекинут узкий кожаный ремень.
– Сэр.
Гарпасту подали ладонь, и тот, слегка замешкавшись, ее пожал.
– Сэр, мне тут сказали, вам нужен кэб.
– И кэб, и жирандоль, – показал пальцем Родерик.
– И докуда?
– До Шорсфилд-тауна и немного дальше.
Названный Томом задумался.
Пока он соображал, я вытянул баулы из канавы Пейн-роуд, выбрался сам и, измазанный, встал у Родерика за левым плечом.
Наконец Том посветлел лицом.
– Это, значит, миль двадцать будет?
– Где-то двадцать пять, – сказал Гарпаст.
Мальчишка присвистнул, его дядя приосанился и даже вытер руки о полы.
– Нечего вам идти к Уорвику, – сказал он. – У меня есть закрытый кэб, старенький, но одну ось я уже починил, а вторая и так держалась. Колеса крепкие, сиденья хоть и без обивки, но надежные. Стенки я укрепил. Лошадь возьмем у Грисомов. Ну-ка, Дикки!
Мальчишка со звоном опустил жирандоль у ног Родерика.
– Я сейчас, дядя!
Придерживая цилиндр, он скрылся за сарайчиком.
– Во-от, – протянул Том. – А Уорвик с вас больше возьмет. Я-то всего полтора фунта…
Гарпаст незаметно пихнул меня локтем – ясно, что он полагал меня ответственным за несвоевременный сход с поезда, соответственно и платить должен я.
– Потом, – продолжил Том, – у нас здесь в этот год льет и льет, не весна, а наказание, Мисборн уже пучит, Литтл Миссенден подтапливает вовсю, где-то уже и не проехать, придется кружным путем… Так что не, полтора фунта – это еще по-божески!
– Радуйтесь, Джонатан, – обернулся ко мне Родерик, – вот он, ваш мир, мир денег и наживы. Здесь за все надо платить.
– О, Господи! – сказал я.
Мне пришлось отвернуться, чтобы достать из кармашка в кальсонах под брюками банковский билет. Очередной.
Такими темпами у меня скоро совсем не останется денег даже на взнос за «Ремингтон». И зачем я вызвался в сопровождающие?
Денег было жалко.
Глухая обида на Родерика заворочалась под сердцем.
– Остальное – по прибытии, – сказал я, вручая купюру нашему будущему извозчику.
Тот недоверчиво повертел фунт в пальцах.
– Я как-то больше с монетами…
– Ничего.
– Дядя Том, Мартина дали! – донеслось до нас.
Мы обернулись – по густой траве мальчишка вел к воротам меланхолично ступающего коня. Каурого, желтогривого, с провисшим брюхом.
За ним бежали две девочки лет пяти-шести, но остановились, увидев меня и Родерика.
– Ну! – обрадовался Том. – Сейчас и запряжем!
Он окунулся в сумрачные недра сарайчика, в недрах зажглась лампа, осветив висящую на стенах упряжь, рядком лежащие хомуты, подковы, косы и ржавый нагрудник.
– Багаж давайте сюда, – Том направил лампу в сторону – и на фоне высящейся копны сена блеснуло черным лаком дерево. – Дикки, не стой, помогай.
– Сюда, джентльмены.
Звякнул хрусталем жирандоль. Я потащил баулы за мальчишкой.
Кэб, четырехколесный, типа бруэм, имел явные следы ремонта. Боковая стенка у него желтела новым, неокрашенным деревом, дверца была половинчатая и тоже новая.
Пока я распределял вещи под сиденья, сколоченные из занозистых досок, Гарпаст, щурясь, обошел бруэм по периметру.
– Кэбу, похоже, хорошо досталось, – заметил он.
– Да, слетел с холма, – отозвался Том, крепя постромки, – лошади понесли и, значит, с обрыва. Я и подобрал, раз никому не нужен. Казалось бы, все прахом, а одна ось целая…
– Ясно, – сказал Родерик.
Конь фыркал, переступая по настилу. Мальчишка гладил его по шее. Девочки выглядывали из травы.
– Ну, вроде все, – Том поймал в кулак узду. – Пошли, Мартин, пошли. Дикки, принеси джентльменам шкур на скамьи.
– Садимся, Джонатан, – скомандовал Гарпаст, залезая в кэб на ходу.
– Эй, а три пенса, сэр? – дернул меня за рукав мальчишка.
– Конечно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.