Лия Флеминг - Ласточки Страница 51

Тут можно читать бесплатно Лия Флеминг - Ласточки. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лия Флеминг - Ласточки

Лия Флеминг - Ласточки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лия Флеминг - Ласточки» бесплатно полную версию:
Где-то там за горизонтом еще гремит эхо войны, а здесь тишина. В старинной усадьбе Йоркшира, вдали от бомбежек, разрухи и голода, организован приют для сирот, в котором познакомились Мадлен, Глория и Грегори. Они знают, что такое беда, не понаслышке. Каждый втайне мечтает победить страх и одиночество, найти дружбу и любовь. Беверли-Холл – их последний шанс выжить и обрести дом, окрепнуть и вылететь из родного гнезда в новую жизнь. Милые ласточки – вестники будущей весны…

Лия Флеминг - Ласточки читать онлайн бесплатно

Лия Флеминг - Ласточки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лия Флеминг

Мадди, спотыкаясь, вышла в серый зимний день. Ветер проникал под твидовый жакет и леденил ноги. После докторского осмотра у нее все болело. Мадди шла и смахивала слезы. Как во сне она добралась до автобусной остановки и прижала ладонь к колотившемуся сердцу. Автобусы шли мимо, но она ничего не видела.

Беременна, одинока… Эти слова колокольным звоном гудели в голове. Все это время она ничего не замечала… или не хотела замечать? Видела же она голубой пакет прокладок, месяцами лежавший в глубине ящика комода! Но отказывалась задуматься над тем, что все это означает.

Возвращение домой было самым тоскливым в ее жизни. Еще хуже, чем во время налета! И она сама во всем виновата.

Она плелась по холму, свернула к белому оштукатуренному дому на Арнклифф-роуд, прошагала по коричневому коридору и лестнице с медными стержнями, придерживавшими пятнистую зеленую ковровую дорожку, не забыла снять обувь, как гласили правила мисс Ффрост, и поднялась еще выше на два пролета на чердак. Подошла к комоду, проверить, все ли еще лежат там прокладки, и, выхватив их, с отвращением отбросила на другой конец комнаты. Как она могла быть настолько слепа?

Глядя на себя в зеркало, она поворачивалась то одним, то другим боком. Все еще стройная, хотя талия располнела. Конечно, под длинным кардиганом и джемпером ничего не заметно, но она знала, что нынешнее состояние навеки изменило ее.

В ней зародилась новая жизнь, и когда-нибудь этот малыш вырастет до таких размеров, что весь мир узнает о ее преступлении. Ей грозит исключение из колледжа, она станет притчей во языцех в Сауэртуайте, и у бабушки случится удар. Чем она лучше бедной Юнис Биллингем и Энид Картрайт? Им пришлось стать центром скандала, и вот теперь ее очередь.

Мадди скрючилась на постели, натянув на голову все одеяла. Она может продержаться еще немного, не выставлять напоказ свой позор еще несколько недель. Придется делать вид, будто ничего не случилось, учиться, молчать и надеяться, что, когда придет время, у нее хватит мужества вынести все это.

Свернувшись клубочком, она укрывалась от жестокого мира. И больше ни о чем не хотела думать. Она пошла к доктору за таблетками. А эта таблетка была слишком горькой, да и глотать ее придется одной.

Но тут она вспомнила одно изречение в ее альбоме, написанное рукой Грейс Баттерсби. Под изображением радуги над темными тучами вьются слова: «Все проходит, пройдет и это».

Но сейчас она не могла с этим согласиться. Как только ребенок родится, он будет с ней и навсегда останется в ее жизни.

Мадди заплакала и покрепче обняла себя, ожидая, пока сон ее одолеет.

Глава 14

Плам смотрела в огонь: еще одна невыносимо холодная зима в Сауэртуайте. Жить в Бруклин-Холле – все равно, что в морозилке. Плезанс Белфилд тоже любила тепло, но никакие камины не могли согреть огромные комнаты. Сама она отказывалась сидеть у газовой плиты на кухне. Это ниже ее достоинства. По ее мнению, достаточно плохо иметь одну приходящую домработницу, а не постоянно живущих в доме слуг.

Грейс Баттерсби освещала этот дом жизнерадостной улыбкой, совсем как хостел для эвакуированных несколько лет тому назад.

Мадди не приезжала с тех пор, как в Лидсе испортилась погода. Она готовилась к экзаменам и проверке на скорость печатания. Глория сказала, что они встретились на ступеньках мэрии и ходили на ланч. Но ни у кого не было интересных новостей, и говорить было не о чем.

Джерри тоже не приезжал, но хотя бы писал матери. Он нашел должность в городском банке, но не упоминал о любовнице, чтобы не расстраивать Плезанс. Обещал осенью приехать и поохотиться. Плам считала, что он таким образом старается показать, что дела идут нормально. И при этом был доволен настоящим положением вещей и по-прежнему не желал развода.

Да и Плам, по правде говоря, откладывала свидание со своим адвокатом. Вот-вот должен был появиться новый выводок щенят. И нужно было объезжать лошадей.

Все вели себя так, словно сцены на Рождество не было, но отношения между Плам и Плезанс еще более испортились, и вовсе не из-за морозов.

Это место было слишком большим, слишком пустым, слишком холодным и грустным. Его следовало бы продать. Только кто захочет жить в этом сарае? Разве что превратить его в отель или центр реабилитации для старых шахтеров с больными легкими. Еще из него выйдет хорошая школа с игровыми площадками. Шумные дети вдохнут в дом новую жизнь. Дому нужны дети, а не старики.

Плам увидела, с каким трудом Плезанс спускается по лестнице, цепляясь за перила. Как она состарилась за последние несколько месяцев!

Ее лицо осунулось, а губы вытянулись в тонкую ниточку. Она, разумеется, винила Плам в том, что та оказалась плохой женой.

– Тебе следовало поехать в Лондон, а не заниматься этим чертовым хостелом. Следовало все выяснить и уладить. Джерри нуждается в твердой руке. Не понимаю! Что подумают люди, когда все узнают? – ныла она, как ребенок, у которого отняли конфету.

– О, матушка, какое это имеет значение! Не мы первые проходим через все это! Джеральд – сам себе хозяин. Я всегда была для него лишь маленькой сельской женушкой, которую можно легко заменить любовницей. Мы давно стали чужими. Поженились слишком быстро, не узнав друг друга как следует…

– А ты должна была сохранять некий флер тайны, как-то завлекать, притягивать мужа. Взгляни на себя! Вечно в старых слаксах, как фермерская жена! А ведь, если постараешься, можешь выглядеть идеально! Мужчина любит видеть свою жену красивой, нежной, готовой ласково встретить его, когда он приходит домой. А Джерри, чтобы найти тебя, приходится бежать на псарню!

– Собаки, по крайней мере, не изменят! – отпарировала Плам, устав от постоянной критики. – Простите, что не сумела удержать дома вашего легкомысленного сына! Простите, что я не та гламурная кошечка, которых он, очевидно, предпочитает, и простите, что не родила вам наследника, которого можно муштровать с утра до вечера! Впрочем, я даже рада, что на свет не появился избалованный бедный мальчик, который пошел бы по стопам своего папаши!

– Прунелла! На тебя это не похоже! Я не хотела говорить на эту тему!

Плезанс отложила вязание и вздохнула.

– Да! – запальчиво продолжала Плам. – Но это всегда на поверхности, день за днем. Так что меня тошнит от того, что мне постоянно напоминают о том, что я не могу выполнить свой долг. Благодаря мне это благословенное место хоть как-то существует. Я делаю для Сауэртуайта все возможное. Это я поддерживала огонь в очаге. И думаю, пора мне иметь собственную жизнь. Я уеду в конце месяца. Пора мне найти свой дом и начать все заново.

– Но что будет с Бруклином? Я не справлюсь одна.

– Знаю, но у вас есть выход. Пусть Джерри платит за домоправительницу… именно ею я и была последние шесть лет. Оглянитесь, матушка. Этот мавзолей нуждается либо в новой жизни, либо в уничтожении. Слишком величественен и смехотворен. Со временем мы станем двумя старыми сплетницами, ожидающими, пока нас кто-то навестит. Жалкая участь, – бросила Плам, пораженная собственным злобным тоном. Похоже, годы унижений дают о себе знать.

– Неблагодарная девчонка! Как смеешь ты разговаривать со мной подобным образом! У тебя была слишком легкая жизнь! И я никогда не хотела видеть тебя женой Джеральда!

– Можно подумать, я этого не знаю! Этот факт годами просачивался в мои поры, но и от меня была какая-то польза, разве забыли? И сколько моих денег ушло на то, чтобы держать этот танкер на плаву? Военное жалованье Джерри было жалкими крохами по сравнению с целым состоянием, которое я вложила в этот мавзолей. Ну а теперь вам пора самим себя содержать! Вы живете прошлым, Плезанс.

Плам села, неожиданно устав от ссоры.

– Прошлое – все, что у меня осталось. Потому что мне нечего больше ждать, кроме скрипящих суставов и попыток убить время. Когда некому передать все, что ты создал, нет будущих Белфилдов…

– Есть Мадди.

– Она девушка.

– И принцесса Елизавета тоже! Мадди – Белфилд, и в один прекрасный день мы все будем ею гордиться. Можете передать дом ей, пусть что-то сделает из этого зловещего камня…

– Довольно, Прунелла! Не позволю приказывать мне в собственном доме.

– Я еще не все сказала, – фыркнула Плам. – Но кто-то должен позаботиться об ужине.

– Я не голодна.

– Когда все будет готово, сразу захотите есть. Еда не появляется на столе сама собой. И у Грейс не десять рук!

– Ты очень жестока к старой леди.

– Вы не стары, но очень быстро состаритесь, если будете непрерывно ныть и стонать. Мы должны тянуть это бремя вместе, а не накидываться друг на друга.

– Какой смысл, ты все равно уезжаешь… сама сказала.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.