Лия Флеминг - Ласточки Страница 86

Тут можно читать бесплатно Лия Флеминг - Ласточки. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лия Флеминг - Ласточки

Лия Флеминг - Ласточки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лия Флеминг - Ласточки» бесплатно полную версию:
Где-то там за горизонтом еще гремит эхо войны, а здесь тишина. В старинной усадьбе Йоркшира, вдали от бомбежек, разрухи и голода, организован приют для сирот, в котором познакомились Мадлен, Глория и Грегори. Они знают, что такое беда, не понаслышке. Каждый втайне мечтает победить страх и одиночество, найти дружбу и любовь. Беверли-Холл – их последний шанс выжить и обрести дом, окрепнуть и вылететь из родного гнезда в новую жизнь. Милые ласточки – вестники будущей весны…

Лия Флеминг - Ласточки читать онлайн бесплатно

Лия Флеминг - Ласточки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лия Флеминг

– Забудь, что я сказала. Я просто эгоистка. Ты – единственный мне родной человек. Трудно смириться с мыслью о том, что ты будешь так далеко. Для меня это такой шок, – бормотала Мадди, изо всех сил пытаясь сдержать слезы.

– Знаю, Мадди, мы сто лет не виделись, с самой нашей свадьбы. Но мы можем писать друг другу, – ответила Плам.

– Это не одно и то же, и ты это прекрасно понимаешь… Жаль, что я так долго не приезжала…

– У тебя были свои причины. Но если закрывается одна дверь, значит, сразу открывается другая. Я всегда в это верила. Вспомни, как ты и другие эвакуированные дети наполнили мою жизнь, когда наши с Джерри отношения совсем разладились! Я, можно сказать, воскресла благодаря вам.

– Мне очень жаль, что дядя Джерри так внезапно умер. И от удара, в точности, как его мать. Мне нужно было пойти на похороны, но я в то время была за границей.

– Мы со Стивом поехали, из уважения к прошлому. Джеральд – последний из братьев Белфилд, единственный, кто умер в мирное время. Конец эпохи. Мы увидели Дейзи Аббот. Совсем не такая, какой я представляла свою соперницу. Знаешь, думаю, мы могли бы стать подругами. Мне очень ее жаль. Так что все это теперь твое. Прости, что так сразу все высказала, но зато у нас будет самое лучшее Рождество! Но я немного испугана. Я консерватор, человек отсталый, и начинать новую жизнь в мои годы страшновато.

– О, Плам, но что мне делать без тебя? – вскрикнула Мадди.

– Ты прекрасно со всем справишься. Не волнуйся. Смотри на это, как на редкую возможность все распродать и перебраться в другое место, если хочешь, – ответила Плам, стараясь не расплакаться.

– Продать Бруклин?

– Ну, да! Тебя ведь здесь больше ничего не держит, верно?

– Но это мой дом… я не могу его продать. Плезанс в гробу перевернется и будет вечно меня преследовать.

– Но ты вольна делать все, что захочешь. Мадди, ты уже взрослая. Содержать его очень дорого. Мне приходится за это платить. Да и с «Олд Вик» нужно заниматься. Оставшись одна, ты будешь греметь в пустом доме, как горошина в барабане. Поговори с Барни, у него есть идеи на этот счет.

– Но сейчас Рождество. Я не хочу думать об этом до Нового года. Возьму старика Монти на долгую прогулку по Симмондс-Ридж и обо всем подумаю, если погода будет подходящей. Такие новости нужно хорошенько переварить.

– Я знала, что ты меня поймешь. Сегодня мы идем петь гимны с хором, а завтра вечером школьники представляют пьесу о рождении Христа. Сделаем последние покупки и надеремся джином из терновника. Как тебе программа? Это последнее Рождество, которое мы проведем вместе.

– Ну, уж нет! Ты вернешься! Бруклин – без тебя не Бруклин… ты просто обязана! Я не намерена его продавать!

Обе расплакались. Плам пора выложить козырную карту.

– Пойдем украсим елку. Ты всегда любила этим заниматься.

Ель пахла хвоей и имбирем. Они вынули украшения военного времени: колокольчики и ангелов, Санта-Клаусов и стеклянные игрушки, пастуший посох, наполненный давно забытыми шоколадными карамельками, звезды, выкрашенные блестящей краской, и ангелов из мишуры, хорошенькие стеклянные фонарики и современные украшения. Обе молчали, но Плам видела, как по щекам Мадди струятся слезы.

Чтобы быть доброй, нужна жестокость. Лучше развеять иллюзии Мадди сейчас, чтобы обе начали новую жизнь, строили новые планы и с легкой душой отпраздновали бы Рождество. И между ними не останется тайн.

Мадди решила вернуться домой как раз тогда, когда Плам нашла свою судьбу и собиралась уехать со Стивом. Она сделала свое дело, помогла Мадди в тяжелые времена. Рождество возвращает каждому детство, а самое страшное Рождество Мадди случилось много лет назад. Зато этот праздник будет идеальным.

Но теперь Плам занята своими делами, у нее любимый муж. Мужчина вроде Стива – неожиданный подарок. Она последует за ним на край света. Если бы только Мадди нашла себе пару, счастье Плам можно было бы считать полным.

Она сохранила все открытки с «Фестиваля Британии», снимки скульптур Барбары Хепуорт, особенно той, на которой изображены две фигуры. «Контрапункт». Она не забыла произведенного скульптурой впечатления. В жизни все уравновешено, и она наконец нашла свою половинку в Стивене.

Мадди должна сама принять решение относительно Бруклина. Какое облегчение – переложить тяжесть на другие плечи. Плам давно тяготилась этим бременем. Теперь очередь Мадди во всем разбираться. Для этого нужно немало энергии!

* * *

Мадди скакала к Риджу по старой Грин-роуд, дороге, по которой гнали скот на рынок. Время от времени приходилось открывать ворота. Было холодно, но дорога не обледенела. Ей нужно все обдумать после шокирующего сообщения о скором отъезде Плам.

Рождество было именно таким, о каком мечтала Мадди. Но все портила паника, возникавшая каждый раз, когда она думала об Армитиджах. Из-за этого она не могла заснуть. Не знала, как лучше поступить с Бруклином. Сначала она сердилась, чувствуя, какая ответственность свалилась на ее плечи, но ведь она уже взрослая. Не ребенок! Пора исполнять свой долг.

Мадди нехотя обсудила проблему в доме викария с их местным адвокатом Барни Эндрюсом, серьезным молодым человеком в твидовом костюме с трубкой. Тот внимательно выслушал все сомнения Мадди и предложил встретиться в его конторе над «Йокшир Пенни бэнк», чтобы все подробно обсудить.

Но Мадди не хотелось вдаваться в подробности. Она мечтала обо всем забыть, мечтала, чтобы ее проблемы просто испарились. Существовало одно быстрое и надежное решение: продать все.

– Сейчас многим требуются именно такие дома. Бруклин вполне подходит по размерам. Можно, например, продать его концерну как потенциальное здание отеля или пансиона. Кстати, и с «Олд Вик» тоже нужно что-то делать. После многих лет суровой экономии сегодняшний рынок недвижимости на подъеме. Вам очень повезло.

Мадди ответила стальным взглядом. В конце концов, он едва ли старше ее, чем на пару лет.

– Спасибо, молодой человек, – процедила она.

Адвокат, покраснев, понял, что его отчитали.

– Вы не хотите продавать?

– Не знаю… Мне не по силам управлять отелем, и я не могу содержать такой большой дом. Нужно придумать, как сделать так, чтобы он окупался.

Должен быть способ… но Барни не смог предложить ничего разумного.

* * *

В Сауэртуайте был рыночный день, и с лотков, выстроившихся на Хай-стрит, продавали скобяные изделия, кожаные сумки, свежую рыбу, ириски, ночные сорочки, свисавшие с жердей, рулоны ситца и шерсти. Тут же сидел часовщик, рядом торговали свежими овощами и фруктами. Покупатели толпились в проходах, встречались в кафе, чтобы выпить горячего чая и посплетничать. По улицам гнали овец, неподалеку торговали скотом, фермерские жены продавали масло и сыр. Мадди купила выпуски местной «Газетт» и «Манчестер гардиан» и вернулась в «Поллиз Кеттл Тирум», чтобы спокойно их прочитать.

«Газетт» описывала рождественские праздники и новогоднее веселье, приводила цены на фермерскую продукцию и ворчала относительно дороговизны содержания шоссе и уличных газовых фонарей.

В «Гардиан», наоборот, было полно сообщений о беженцах, прорывавшихся в страну из Европы, об удачных случаях побега. Беженцев отправляли в лагеря для перемещенных лиц, Тидуорт и Каннок, старые лагеря для военнопленных. Больше им негде было жить. Со страниц на Мадди смотрели усталые и осунувшиеся лица женщин, державших на руках перепуганных детей. А здесь, в Сауэртуайте, царил рождественский дух, было уютно, тепло, безопасно. Безмятежность и покой… Это неправильно!

Мадди долго шла домой по узким переулкам, обходя высокие каменные ограды, пока не остановилась перед воротами «Олд Вик». И сразу увидела знакомый бук с распростертыми ветвями, призывающими ее под крону дерева, как когда-то в детстве.

Она осторожно взобралась наверх по старой веревочной лестнице и уселась на доски старого деревянного домика, который называла когда-то домом размышлений. Сегодня выдалось прохладное зимнее утро, когда свет был особенно ясным, а небо голубым. Из ближайших домов доносились запахи горящего дерева и угля. Веревки для белья обвисли: ветра не было. Воздух леденил щеки.

Внизу был «Олд Вик», пустой, заколоченный, сырой и всеми покинутый. Когда-то здесь было полно шумных детишек, на веревках висело белье, закатившая истерику Энид свисала из окна, а Плам выстраивала их парами, а ребята неохотно брели в воскресную школу или к чиновнице по надзору за несовершеннолетними. Неужели прошла целая жизнь с тех пор, как дом принимал беженцев?

И тут ее осенило.

Мадди, широко улыбаясь, спустилась вниз и побежала обратно на площадь, в офис Барни. Секретарь испуганно воззрилась на ее пылающие щеки.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.