Ольга Ушакова - Почему так говорят Страница 9

Тут можно читать бесплатно Ольга Ушакова - Почему так говорят. Жанр: Справочная литература / Словари, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Ушакова - Почему так говорят

Ольга Ушакова - Почему так говорят краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ольга Ушакова - Почему так говорят» бесплатно полную версию:
В ваших руках фразеологический словарик. Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Русский язык необыкновенно богат фразеологическими оборотами. Они делают нашу речь более образной, эмоциональной и колоритной.Эта книга написана не только для тех, кто любит родной язык, – она поможет также пополнить словарный запас и сделать учащимся свою речь образнее и богаче.

Ольга Ушакова - Почему так говорят читать онлайн бесплатно

Ольга Ушакова - Почему так говорят - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ольга Ушакова

Типу́н тебе́ на язы́к

Даже те, кто не знает, что такое типун, прекрасно понимают, что пожелание вовсе не из приятных.

Если вы внимательно посмотрите на язык домашней курицы, то на самом кончике её языка вы увидите роговой бугорок – это типун, помогающий птице клевать. У человека тоже иногда случаются неприятности – вскакивают твёрдые болезненные прыщики на языке. Кое-где у нас на Руси их тоже называли «типунами» и считали верным признаком лживости человека. Из этих наблюдений и суеверий и родилось восклицание: «Типун тебе на язык!» Его основное значение: «Ты лжец – пусть у тебя появится типун на языке!»

Со временем значение выражения несколько изменилось, стало помягче. «Типун тебе на язык!» – ироническое пожелание тому, кто высказал недобрую мысль или предсказал неприятное.

Точи́ть ля́сы

Заволжье издавна славилось ремеслом балясников. Из осины выделывали они фигурные балясины – столбики для перил, балконных поручней, оконных рам. Балясники вытачивали на столбиках разные безделушки, головки зверей, петушков, вазы, кувшинчики, фантастических драконов. Работа эта считалась сравнительно лёгкой и несерьёзной. Мастера, обтачивая дерево, вели бойкий, шутливый разговор. Постепенно промысел балясников исчез, но память о них осталась в живой речи. Весёлыми говорунами были балясники: точили балясы (или просто лясы) и вели шумную беседу.

Три кита́

Три кита – важнейшее, основное условие, фундамент чего-либо. Но при чём здесь киты?

А дело, оказывается, в древних представлениях людей об устройстве мира. Некоторые народы считали, что Земля плоская и держится на трёх китах, которые плавают в безбрежном всемирном океане. Эти киты и были в их глазах основой основ, подножием всего мира.

Как это постоянно случается, древнее верование давно забыто, а напоминание о нём всё ещё живёт в нашем языке.

Тру́са пра́здновать

А теперь снова обратимся к русской истории. Осенью 1612 года русские воины под командой Минина и Пожарского разгромили поляков, пытавшихся захватить русские земли. Предводителем поляков был Струс, который позорно бежал, думая лишь о том, как бы спасти свою жизнь.

Победу над Струсом русские войска отпраздновали торжественно. Со временем фамилия его забылась, но появилось выражение «труса праздновать», которое приобрело совсем другое значение. О человеке, который сильно испугался чего-нибудь, говорят: «Он труса празднует».

Тяну́ть каните́ль

В старину канителью называли металлическую нить для вышивания. Её вытягивали клещами из раскалённой металлической проволоки. Канитель была золотая, серебряная или позолоченная и посеребрённая. Такой нитью вышивали по бархату, сафьяну или сукну. Это была крайне медленная и скучная работа, поэтому выражение «тянуть канитель» получило значение «терять время, очень медленно и бестолково что-нибудь делать» или даже «затягивать решение какого-нибудь вопроса».

Умы́ть ру́ки. Рука́ ру́ку мо́ет

В нашем языке сейчас живут два образных выражения, связанных с умыванием рук. Первое – «умыть руки» – означает «снять с себя всякую ответственность за что-нибудь, объявить о своём неучастии в деле». Выражение берёт начало из древнего восточного обычая, который известен из Библии: человек, не виноватый в преступлении, омывал водой руки и во всеуслышание заявлял: «Я не повинен в сём». Или произносил такую фразу: «Руки мои чисты». Это равнялось торжественной клятве.

Второе выражение никак не связано с первым. Это пословица: рука руку моет, и обе чисты бывают. Чаще употребляют только первую её часть (рука руку моет) в значении «взаимная помощь, полезная обеим сторонам»; используют её в речи тогда, когда речь идёт о незаконной обоюдной поддержке. А происходит это выражение из всем нам знакомой традиции мыть руки.

У́тка

Лживое известие или сообщение называют уткой. Откуда произошло это выражение?

В одной из газет прошлого века рассказывается, что известный бельгийский юморист Корнелиссен вздумал подшутить над доверчивой публикой и напечатал в журнале такую заметку:

«Прожорливость уток известна; она наиболее явствует из следующего случая. Один учёный купил 20 уток и тотчас же приказал изрубить одну из них с перьями и костями в мелкие кусочки, которыми накормил остальных 19 уток. Несколько минут спустя он поступил так же с другою, потом с третьей, четвёртой уткою и так далее, пока не осталась только одна, которая таким образом пожрала 19 подруг своих».

Эта история, рассказанная очень подробно, наделала много шуму и была перепечатана во всех журналах и газетах того времени. Несколько дней все только и говорили, что о прожорливости уток. Потом сам автор раскрыл секрет «научного опыта» и осмеял легковерных читателей. С этих пор всякая ложь в печати стала именоваться «уткой».

Забавно, что много лет спустя этот же анекдот появился в американских газетах с прибавлениями и даже с весьма учёным анализом внутренностей последней утки. И снова нашлись чудаки, которые поверили этой газетной утке.

У чёрта на кули́чках

Все знают, что у чёрта на куличках – это где-то очень далеко, в дикой глуши. Только вот что такое «кулички», не знает почти никто. Кулички – восходит к словам «кулиги», «кулижки», которые очень давно вошли в русский язык. В далёком прошлом поселенцы вырубали в лесной далёкой глуши кулижки для себя – площадки для распашки и покоса. Кулижками на Севере назывались лесные полянки, лужки и болотца, где, по тогдашним суеверным представлениям, водились и лешие, и черти, и всякая другая лесная нечисть. Так и получили обычные слова своё второе, переносное значение: где-то очень далеко, на краю света.

Фи́гаро здесь, Фи́гаро там

Когда мы характеризуем людей очень расторопных, легко справляющихся одновременно с несколькими делами или поручениями, мы обычно произносим: «Фигаро здесь, Фигаро там…» Кто такой Фигаро?

Предприимчивый и остроумный Фигаро – парикмахер и плутоватый слуга из оперы Дж. Россини «Севильский цирюльник», поставленной по комедии П. Бомарше.

Филосо́фский ка́мень

Философский камень – это термин, созданный средневековыми алхимиками. Так называли особое вещество, которому приписывалась сила превращать серебро и другие неблагородные металлы в золото. Это чудесное вещество должно было также служить универсальным лекарством, исцеляющим все болезни и омолаживающим старые организмы. На самом деле такого вещества в природе, конечно, не существовало.

Теперь мы используем это выражение в переносном значении: начало всех вещей.

Фи́лькина гра́мота

Автором этого выражения можно считать царя Ивана IV, прозванного в народе Грозным за массовые казни и убийства. Для усиления своей самодержавной власти Иван Грозный ввёл опричнину (систему жёстких мер и законов), наводившую ужас на всё государство Российское.

С разгулом опричников (царских стражников) не мог примириться митрополит Московский Филипп. В своих многочисленных посланиях к царю – грамотах – он стремился убедить Ивана Грозного отказаться от проводимой им политики террора и распустить опричнину.

Непослушного митрополита Грозный презрительно называл Филькой, а его грамоты – филькиными грамотами.

За смелые обличения Грозного и его опричников митрополит Филипп был заточён в монастырь, где был убит.

Выражение «филькина грамота» укоренилось в народе. Вначале так говорили просто о документах, не имеющих юридической силы. А теперь это означает также и «невежественный, безграмотно составленный документ».

Фома́ неве́рующий

Так говорят о человеке, которого трудно заставить поверить во что-либо очевидное.

Возникло выражение из евангельского сказания о том, как апостол Фома, когда ему рассказали о воскресении распятого Христа, заявил: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в рёбра Его, не поверю».

Фона́рь Диоге́на

Древнегреческий писатель Диоген Лаэртский в своей книге «Жизнь, учения и мнения знаменитых философов» рассказывает, что древнегреческий философ Диоген Синопский однажды зажёг днём фонарь и, расхаживая с ним, говорил: «Я ищу человека».

Возникшее отсюда выражение «искать с фонарём Диогена» употребляется в значении «упорно, но напрасно, тщетно стремиться найти кого-либо или что-либо».

В последнее время больше используется в речи синоним этого выражения – «искать днём с огнём».

Ходи́ть ко́зырем

В Древней Руси бояре, в отличие от простолюдинов, пришивали к вороту парадного кафтана воротник, который назывался «козырем».

Этот воротник был внушительного размера, к тому же был расшит серебром, золотом и жемчугом. Козырь бросался в глаза, придавал боярам гордую осанку.

Отсюда «ходить козырем» – значит ходить важно, гордо, с чувством собственного достоинства, а «козырять» – хвастаться чем-нибудь, пользоваться какими-то преимуществами.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.