Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия Страница 19
- Категория: Справочная литература / Энциклопедии
- Автор: Н. Ильина
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 71
- Добавлено: 2019-05-21 14:08:40
Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия» бесплатно полную версию:До XVI века Европа и не подозревала о существовании Страны восходящего солнца. Впрочем, «открытие» Японии оказалось кратковременным: уже в начале XVII столетия немногочисленные европейцы были изгнаны с островов, а сама Япония вступила в период «блистательной изоляции», замкнувшись в собственных границах. Географическая и культурная отдаленность Японии привела к возникновению того самого феномена, который сегодня довольно расплывчато именуется «японским менталитетом».Одним из проявлений этого феномена является японская мифология — уникальная система мифологического мировоззрения, этот странный, ни на что не похожий мир. Японский мир зачаровывает, японский миф вовлекает в круг идей и сюжетов, принадлежащих, кажется, иному измерению (настолько они не привычны) — и все же представимых и постижимых.Познаваемая в мифах, в этой сокровищнице «национального духа», Япония становится для нас ближе и понятнее.
Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия читать онлайн бесплатно
— О, да ты точно сумасшедший! Вису жил здесь триста лет назад! Однажды он ушел из дому и никогда больше не вернулся.
— Триста лет! — ошеломленно пробормотал Вису. — Это невозможно! А где моя жена и дети?
— В могиле! — прошамкала старуха. — А если ты говоришь правду, то и дети твоих детей тоже давно умерли. Боги продлили твою жалкую жизнь в наказание за то, что ты не заботился о жене и детях.
Горькие слезы побежали по щекам Вису.
— Я перестал быть мужчиной, — сказал он дрожащим голосом. — Я только и делал, что молился, когда мои родные умирали с голоду. А я не пошевелил и пальцем, чтобы им помочь. Старуха, запомни мои последние слова: молись, но не забывай трудиться!
Неизвестно, сколько еще жил несчастный раскаявшийся Вису после возвращения из своего таинственного путешествия. Говорят, его дух иногда появляется на склонах горы Фудзияма ясными ночами под ярким светом Луны.
Урасима ТароВесна и туманы пришли незаметноК берегу Суминоэ,И я стоял на побережье, размышляяО днях, которые не вернуть.
Я размышляю над старинной историей,Пока лодки скользят туда-сюда,О рыбаке Урасима,Который любил рыбачить.
Урасима Таро и черепахаОднажды Урасима Таро, живущий в маленькой рыбацкой деревне Мидзуноэ, что в провинции Танго, пошел на рыбалку. Неожиданно он поймал черепаху, и, поскольку говорят, что черепахи живут много тысяч лет, добрый Урасима позволил существу вернуться обратно в море. Он снова насадил приманку на крючок и начал ждать, когда клюнет рыба. Морские волны тихо плескались, солнце припекало, и в конце концов Урасима заснул.
Он спал недолго и вдруг услышал, как кто-то зовет его по имени:
— Урасима, Урасима!
Это был приятный мелодичный голос; рыбак встал в своей лодке, огляделся по сторонам и увидел ту самую черепаху, которую он отпустил обратно в море. Черепаха, умеющая говорить, благодарила Урасима за его доброту и предложила отвести его в Рюгу, или дворец Дракона.
Приглашение было тотчас же принято, и, взобравшись на спину черепахи, Урасима поплыл по морю с огромной скоростью, и, что любопытно, его одежда оставалась совершенно сухой.
Во дворце ДраконаКак только Урасима Таро и черепаха прибыли ко дворцу Дракона, им навстречу вышли придворные: красный лещ, камбала, морской язык, каракатица и другие. Сердечно поприветствовав Урасима и выразив свою радость, они проводили рыбака во внутренние покои, где сидела сама хозяйка дворца и дочь Дракона, прекрасная принцесса Ото-химэ, и ее фрейлины. Принцесса была в роскошном одеянии красного и золотого цвета, всех оттенков морских волн и солнечного света.
Ото-химэ рассказала Урасима, что это она приняла облик черепахи, чтобы проверить его доброту. Он успешно прошел испытание, и в награду за его добродетель она предлагает Урасима стать ее женихом в стране вечной молодости и лета.
Урасима смущенно принял великую честь, которой он был удостоен. Не успел он договорить, как появилось много рыб, они одели его в длинные парадные одеяния, а на плавниках несли большие коралловые подносы с деликатесами. Затем счастливая пара выпила свадебную чашечку сакэ, а в это время несколько рыб играли веселую музыку, другие пели, а рыбы с серебряной чешуей и золотыми хвостами вытанцовывали странный танец на белом песке.
Когда празднества закончились, Ото-химэ показала своему мужу чудеса дворца Дракона. Самым удивительным было видеть страну, в которой все времена года были представлены вместе. Глядя на восток, Урасима видел цветущие сливовые и вишневые деревья с яркими бабочками, порхающими над цветками, и на расстоянии казалось, что розовые лепестки и бабочки неожиданно превращались в нежную песню соловья. На юге предстали деревья в их летнем великолепии, и было слышно тихое пение сверчка. Глядя на запад, он видел осенние клены с огненными ветвями и пышно цветущие хризантемы.
Прекрасная богиня бледнеющих осенних небес,Хотел бы я узнать, сколько ткацких станков она использует,На которых так мастерски плететСвои роскошные наряды из огненных кленовых листьев, —С тех пор на каждом холме, с каждым порывом ветра, который дует,Сверкает ее огромная вышивка разнообразными оттенками.
Когда Урасима посмотрел на север, его взору предстали снега, а громадный пруд был покрыт льдами. Все времена года существовали одновременно в этой прекрасной стране, и природа предстала во всем разнообразии своей красоты.
Пробыв во дворце Дракона три дня и увидев много чудесных вещей, Урасима вдруг вспомнил о своих старых родителях и ощутил сильное желание повидаться с ними. Когда он пошел к жене и сказал ей о своей тоске по дому, Ото-химэ зарыдала и попыталась убедить его остаться еще на один день. Но Урасима был тверд в своем решении.
— Я должен идти, — сказал он, — но я оставлю тебя только на один день. Я вернусь обратно, моя дорогая жена.
Возвращение домойПрощаясь, Ото-химэ дала мужу подарок на память об их любви. Это была шкатулка-таматэбако. Ото-химэ велела Урасима ни в коем случае не открывать ее. Муж пообещал исполнить ее волю, попрощался и, взобравшись на большую черепаху, скоро очутился в своей стране. Но напрасно он искал дом отца — он не смог найти и следа дома. Дом исчез, и лишь маленький ручеек остался.
Весьма озадаченный, Урасима спросил об этом у одного незнакомого рыбака и узнал от него, что рыбак по имени Урасима Таро ушел в море триста лет тому назад и утонул, а его родители, братья и их внуки давно похоронены. Урасима вдруг вспомнил, что страна Дракона была необычной страной, в которой один день равнялся ста годам на земле.
Мысли Урасима становились все мрачнее. Все, кого он любил на земле, были мертвы. В этот момент он услышал шум моря и вспомнил прелестную Ото-химэ и страну, в которой красота всех времен года была представлена одновременно — страну с изумрудно-зелеными листьями деревьев и ягодами цвета рубина, страну, где рыбы носили длинные одежды, танцевали, пели и играли. Громче становился шум моря — конечно же, это Ото-химэ звала его. Но вход не открывался перед ним, не появлялась любезная черепаха, готовая везти его туда, где ждет любимая жена.
— Шкатулка! Шкатулка! — воскликнул Урасима. — Если я открою таинственный подарок моей жены, он может указать мне дорогу.
Урасима развязал красную шелковую нить и медленно, робко открыл крышку шкатулки. Вдруг оттуда вылетело маленькое белое облако, слегка помедлило и полетело над морем. Но обещание было нарушено, и Урасима из привлекательного молодого юноши превратился в немощного, покрытого морщинами старца. Он пошатнулся, ветер развевал его седые волосы и бороду. Урасима посмотрел на море и упал замертво на берегу.
Убийство Морского ЗмеяОрибэ Сима однажды оскорбил великого правителя Ходзё Такатоки и поэтому был изгнан на остров Камисима, один из островов группы Оки. Он был вынужден расстаться со своей прекрасной и горячо любимой дочерью Токоё.
Настало время, когда Токоё уже не могла более выносить разлуку с отцом и решила отправиться на его поиски. Ей предстоял длинный путь. Сначала она прибыла в город Акасаки в провинции Хоки, из которого в ясный день можно было увидеть острова Оки. Она просила многих рыбаков перевезти ее на эти острова, но они только смеялись над ней, советовали отказаться от такого глупого намерения и вернуться домой. Девушка этого совета не послушалась и на закате, сев в самую легкую лодку и воспользовавшись попутным ветром, принялась упорно грести. Наконец, храбрая девушка добралось до одной из скалистых бухт на островах Оки.
В ту ночь Токоё крепко спала, а наутро, заметив рыбака, спросила его, где можно найти ее отца.
— Я никогда не слышал об Орибэ Сима, — сказал рыбак, — но, если он действительно был изгнан, я умоляю тебя прекратить поиски, иначе ты можешь навлечь смерть на вас обоих.
Той ночью печальная Токоё уснула у одного из храмов. Скоро ее разбудили хлопки в ладоши,[8] и она увидела плачущую девушку в белой одежде, рядом с ней стоял священник. В тот момент, когда священник собирался столкнуть девушку со скалы в ревущее внизу море, Токоё подбежала к ней и взяла за руку.
Священник объяснил, что в эту ночь, тринадцатого июня, Бог Змей, которого зовут Ёфунэ-нуси, требует, чтобы ему в жертву приносили юную девушку, а если этого не сделать, то бог разгневается и вызовет ужасные бури.
— Добрый господин, — сказала Токоё, — я счастлива, что могу сохранить жизнь этой бедной девушки. Я с радостью займу ее место: в моем сердце глубокая печаль, потому что я не смогла отыскать моего отца. Передайте ему мое прощальное письмо со словами любви.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.