Нина Погодина - Читайте по-шведски Страница 13
- Категория: Справочная литература / Руководства
- Автор: Нина Погодина
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 27
- Добавлено: 2019-05-23 10:16:06
Нина Погодина - Читайте по-шведски краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Нина Погодина - Читайте по-шведски» бесплатно полную версию:Нина Погодина - Читайте по-шведски читать онлайн бесплатно
Selma Lagerlof Ur: NILS HOLGERSSONS UNDERBARA RESA GENOM SVERIGE
(Ett avsnitt; adapterat)
Det var en gang en pojke.1 Han var fjorton ar gammal, lang och ranglig och linharig. Inte stort dugde han till:2 han hade mest av allt lust att sova och ata, dessutom tyckte han om att stalla till ofog.
Nu var det en sondagsmorgon, och pojkens foraldrar holl pa att gora sig i ordning for att ga i kyrkan. Pojken sjalv satt pa bordskanten och tankte pa hur lyckligt det var, att bade far och mor gick sin vag, sa att han skulle fa ra sig sjalv3 under ett par timmar.
"Nu kan jag da ta ner fars bossa och skjuta av ett skott, utan att nagon behover lagga sig i det,"* sade han for sig sjalv.
Men det var nastan, som'om far skulle ha gissat sig till pojkens tankar,5 for just som han stod pa troskeln och var fardig att ga, stannade han och vande sig mot honom. "Eftersom du inte vill ga i kyrkan med mor och mig," sade han, "sa tycker jag, att du atminstone kan lasa predikan6 hemma.
Vill du lova, att du gor det?" "Ja," sade pojken, "det kan jag val gora." Och han tankte forstas, att inte skulle han lasa mer, an han hade lust till.
Nu var det for andra gangen alldeles sa, som om far skulle ha kunnat se tvarsigenom honom.7 Han gick fram till pojken och sade med strang rost: "Kom ihag, att du laser ordentligt! For nar vi kommer tillbaka ska jag forhora dig pa varenda sida, och har du da hoppat over nagon,8 sa gar det inte val for dig."
Darmed gick de antligen, och da pojken stod i dorren och sag efter dem, tyckte han, att han hade blivit fangad i en falla.
Pojken stod en lang stund och funderade om han skulle lasa predikan eller inte. Men sa kom han overens med sig sjalv,9 att den har gangen var det bast att vara lydig. Han satte sig i lanstolen och borjade lasa. Men da han hade hallit pa en stund med att rabbla upp orden halvhogt, sa var det, som om det dar mumlandet skulle ha sovt honom, och han markte, att han nickade till.10
Ute var det allra vackraste varvader. Himmelen var hog och rent bla.
Pojken laste och nickade och stred mot somnen. "Nej, jag vill inte somna," tankte han, "for da hinner jag inte igenom det har pa hela formiddagen."
Men hur det var, sa somnade han.
Pa sjalva fonsterbradet ratt framfor pojken stod en liten spegel, och i den syntes nastan hela rummet. I detsamma som nu pojken lyfte huvudet, rakade han titta i spegeln,11 och da sag han, att locket till mors kista hade blivit uppslaget. Han kunde inte forsta hur detta hade gatt till, for mor hade stangt kistan innan hon gick. Han blev riktigt hemsk till mods.12 Han var radd for att en tjuv hade smugit sig in i stugan. Han vagade inte rora sig, utan satt stilla och stirrade i spegeln och snart markte han att en tomte satt over kistkanten.13
Pojken hade nog hort talas om tomtar,14 men~han hade aldrig tankt sig, att de kunde vara sa sma. Han var inte mer an en tvarhand hog,15 han, som satt pa kistkanten. Han hade ett gammalt, rynkigt, skagglost ansikte och var kladd i svart langrock, knabyxor och svart hatt.
Pojken blev bra forvanad att fa se tomten, men sa sardeles radd blev han daremot inte. Det var omojligt att bli radd for en, som var sa liten. Och eftersom tomten satt dar sa upptagen av sitt, att han varken sag eller horde, tankte pojken, att det skulle vara lustigt att driva skamt med honom: knuffa ner honom i kistan och sla igen locket over honom eller nagot i den vagen.18
Men pojken var anda inte sa modig, att han vagade rora vid tomten med handerna, utan han sag sig om i stugan efter nagot, som han kunde stota till honom med. Antligen foll hans blickar pa en gammal flughav,17 som hangde pa fonsterkarmen. Han ryckte den till sig och sprang fram till kistan. Och han blev sjalv forvanad over en sadan tur, som han hade nar han sag att han verkligen hade fangat tomten.
I forsta ogonblicket visste pojken alls inte vad han skulle gora med sin fangst. Men tomten borjade tala och bad sa innerligt att bli frigiven. Om nu pojken slappte los honom, sa skulle han ge honom en gammal speciedaler,18 en silversked och en guldpenning. Pojken tyckte inte, att det var mycket bjudet,19 men det hade gatt honom sa, att sedan han hade fatt tomten i sitt vald, hade han blivit radd for honom.
Han gick darfor genast in pa kopet, och holl haven stilla, for att tomten skulle kunna krypa ut ur den. Men nar tomten nastan var ute ur haven, kom pojken att tanka pa att han borde ha bett sig nagot battre an han gjort. "Sa dum jag var, som gav honom fri!" tankte han och borjade skaka haven, for att tomten skulle ramla ner igen.
Men i samma stund, som pojken gjorde detta, fick han en sa forfarlig orfil, att han trodde huvudet skulle springa i bitar.20 Han sjonk ner pa golvet, och dar blev han liggande sanslos.
Da han vaknade upp igen, var han ensam i stugan. Han sag inte till ett spar efter tomten. Om han inte hade kant hur hogra kinden brande efter orfilen, skulle han ha trott, att det hade varit en drom alltsammans. Men nar han gick fram mot bordet, sa lade han marke till nagot underligt. Det sag ut som om stugan hade vuxit.21 Och vad var det med stolen? Den sag inte ut att vara storre an nyss forut, men han maste forst stiga upp pa slan mellan stolbenen22 for att na till sitsen. Och pa samma satt var det med bordet.
"Vad i all varlden ar detta?" sade pojken. "Jag tror tomten har fortrollat bade stolen och bordet och hela stugan."
Boken lag pa bordet och var sig lik, men det maste ha varit nagot galet med den ocksa23 for han kunde inte lasa ett ord i den utan att stalla sig i sjalva boken. Han laste ett par rader och darvid foll hans blickar i spegeln, och da ropade han hogt: "Se, dar ar ju en till!"24
For i spegeln sag han tydligt en liten, liten pojke, som var kladd i toppluva25 och skinnbyxor. "Den dar ar ju kladd
alldeles som jag!" sade pojken och slog ihop handerna av forvaning.26 Men da sag han, att pojken i spegeln gjorde detsamma. Da borjade han dra sig i haret och nypa sig i armarna och svanga sig runt och ogonblickligen gjorde han, som syntes i spegeln detsamma. Da borjade pojken darra av skrack. Ty nu forstod han, att tomten hade fortrollat honom, och att den pojken, som han sag bilden av i spegeln, det var han sjalv.
ANMARKNINGAR
1 Det var en gang en pojke - Жил-был мальчик
2 Inte stort dugde han till - Он не отличался большими способностями
3 sa att han skulle fa ra sig sjalv - и он будет предоставлен самому себе
4 utan att nagon behover lagga sig i det - без того, чтобы кто-нибудь в это вмешивался
5 som om far skulle ha gissat sig till pojkens tankar - как будто бы отец догадался о мыслях мальчика
В предложениях с союзом som от обычно употребляется перфектная форма сослагательного II, подчеркивающая нереальную модальность.
6 lasa predikan - читать проповедь
7 som om far skulle ha kunnat se tvarsigenom honom - как будто бы отец видел его насквозь
Перфектная форма сослагательного II. См. комм. 5.
8 och har du da hoppat over nagon - и если ты пропустишь какую-нибудь страницу
9 Men sa kom han overens med sig sjalv - Но он решил про себя (букв, договорился с самим собой)
10 att han nickade till - что он задремал
11 rakade han titta i spegeln - он случайно посмотрел в зеркало
Глагол att raka передает случайность, непреднамеренность действия, выраженного глаголом (зд. titta).
12 Han blev riktigt hemsk till mods. - У него ужасно испортилось настроение.
13 att en tomte satt over kistkanten - что на краю сундука сидел гном
14 Pojken hade nog hort talas om tomtar - Мальчик, конечно, слышал рассказы о гномах
18 Han var inte mer an en tvarhand hog - Ростом он был не больше ладони
16 eller nagot i den vagen - или что-нибудь в этом роде
17 en gammal flughav - старая мухобойка
18 en gammal speciedaler - старый серебряный талер (старинная шведская монета)
19 att det var mycket bjudet - что ему предложили слишком много
20 att han trodde huvudet skulle springa i bitar - ему показалось, что его голова раскалывается на кусочки
Обратите внимание на пропуск подчинительного союза после глагола trodde.
21 som om stugan hade vuxit - как будто домик вырос
22 men han maste forst stiga upp pa slan mellan stolbenen - но ему пришлось сначала взобраться на перекладину между ножками стула
23 men det matte ha varit nagot galet med den ocksa - но с ней (книгой) тоже случилось что-то не совсем обычное
24 "Se, dar ar ju en till!" - "Смотри-ка, еще один!"
25 kladd i toppluva - одетый в высокую вязаную шапочку (характерный головной убор скандинавов)
26 slog ihop handerna av forvaning - от удивления всплеснул руками
OVNINGAR
1. Svara pa foljande fragor:
Varfor blev pojken ensam hemma en sondagsmorgon? Maste han gora nagonting medan foraldrarna var borta? Vad ville pojken sjalv gora medan foraldrarna var borta? Blev pojken radd nar han fick se tomten? Varfor beslot pojken att driva skamt med tomten? Lyckades han fanga tomten? Vad lovade tomten ge pojken for att bli frigiven? Lat pojken tomten vara fri? Hur sag allt i stugan ut efter orfilen? Forstod pojken att han hade blivit fortrollad?
2. Oversatt foljande meningar till ryska:
1. Hade Nils last predikan ordentligt, skulle han inte ha haft tid att stalla till ofog med tomten. 2. Hade foraldrarna inte gatt sin vag, skulle ingenting ha hant Nils. 3. Klanningen ser ut som om den hade legat i kistan i minst tjugo ar. 4. Hade Nils' far gissat sig till pojkens tankar skulle han aldrig ha lamnat pojken hemma ensam. 5. Hade det inte funnits nagon spegel pa fonsterbradet skulle Nils inte ha sett tomten. 6. Hade Nils inte borjat skaka flughaven skulle han inte ha fatt en sa forskracklig orfil. 7. Sa snart Nils hade fatt tomten i sitt vald hade han blivit radd for tomten.
3. Ange ryska motsvarigheter till foljande ord och uttryck:
det var en gang en flicka; att gora sig i ordning; att ga~ sin vag; att ra sig sjalv; att skjuta av ett skott; att gissa sig till nagons tankar; att forhora nagon; att sova nagon; i detsamma; locket hade blivit uppslaget; att bli hemsk till mods; att driva skamt'med nagon; att slappa los nagon; att fa en orfil; kinden brande efter orfilen; att sla ihop handerna; att nypa sig i armen; att darra av skrack
4. Ange svenska motsvarigheter till foljande ryska ord och uffryck:
иметь желание что-либо делать; устраивать шалости; быть пригодным на что-либо; выстрелить из ружья; вмешиваться в какие-либо дела; догадываться о чьих-либо мыслях; тебе не поздоровится; попасть в ловушку; произносить слова скороговоркой; задремать; жулик прокрался в дом; быть одетым в сюртук и короткие брюки; подшутить над кем-либо; осмотреться; отпустить кого-либо на волю; получить оплеуху; обратить внимание на что-либо; тянуть себя за волосы; вертеться перед зеркалом; дрожать от страха; мальчик был заколдован
5. Beratta texten och anvand foljande ord och uffryck:
a) linharig, lycklig, en bossa, att lova, strang, en falla, lydig, att rabbla upp, att sova, ett fonsterbrade, hemsk, att raka, en tomte, upptagen, kistan, modig, att fanga, innerligt, en orfil, toppluva, skinnbyxor, fortrolla;
b) att stalla till ofog, att gora sig i ordning, att ra sig sjalv, att ha lust till nagonting, att hoppa over nagon sida i boken, att lyfta huvudet, att vara radd for nagon, varken...eller, nagot i den vagen, att rycka nagot till sig, att ha nagon i sitt vald, att springa i bitar, att lagga marke till nagot, bade...och, att sla ihop handerna av forvaning, att nypa sig, att svanga sig, att darra av skrack
Selma Lagerlof Ur: NILS HOLGERSSONS UNDERBARA RESA GENOM SVERIGE
(Ett avsnitt, adapterat)
En dag hade en fiskare, som bodde pa Lidingon1 ute i Saltsjon,2 styrt sin bat inat Malaren,3 och dar hade han haft
sa god tur med fisket,4 att han hade glomt att resa hem i tid. Han hade inte hunnit langre an till de fyra holmarna,5 nar det redan var alldeles morkt, och da tyckte han sig inte kunna gora battre an att stiga i land pa en av dem och vanta dar till langre fram pa natten, da det blev mansken, for det visste man, att det skulle bli.
Det var sensommar och varmt och vackert vader annu, fastan kvallarna hade borjat att bli morka. Fiskaren drog opp sin bat pa land, lade sig bredvid den med huvudet mot en sten och somnade. Nar han vaknade, var manen uppgangen for langesedan. Den stod mittover honom och sken sa praktfullt, att det nastan var full dager.
Karlen sprang opp och skulle just satta baten i sjon, nar han sag en mangd svarta prickar rora sig ute i strommen. Det var ett stort salstim,6 som med full fart kom mot holmen. Nar fiskaren sag, att salarna tycktes amna krypa opp pa land,7 lutade han sig ner for att soka reda pa spjutet,8 som han alltid forde med sig i baten. Men nar han reste sig, sag han inte mer nagra salar, utan i stallet stod pa stranden de skonaste unga tarnor, kladda i grona, slapande sidenklader och parlkronor pa sina huvuden.9 Da forstod fiskaren, att detta var havsjungfrur, som bodde pa de ode skaren10 langt ute i havet och nu hade tagit salhamnar11 pa for att kunna fara in mot land och forlusta sig i manskenet pa de grona holmarna.
Helt stilla lade han ner spjutet, och nar jungfrurna gick opp pa holmen for att leka, smog han sig efter och betraktade dem. Han hade hort, att havstarnorna skulle vara sa skona och ljuva, att ingen kunde se dem utan att bli betagen av deras fagring,12 och han maste saga till sig sjalv, att detta inte var for mycket sagt om dem.
Nar han hade sett dem dansa en stund under traden, gick han ner till stranden, tog en av salhamnarna, som lag kvar dar, och gomde den under en sten. Sedan gick han tillbaka till sin bat, och lade sig ner bredvid den och latsade, att han sov.
Snart sag han de unga jungfrurna komma ner till stranden for att iklada sig salhamnarna. Allt var lek till en borjan, men sa blev det jammer och klagan,13 darfor att en av dem inte kunde finna sin salhamn, De sprang omkring och hjalpte henne soka, men ingenting fann de. Mittunder sokandet markte de, att himlen borjade blekna och dagen var i antagande.14 Da tycktes de inte kunna stanna langre, utan de simmade bort allihop, utom den, som var utan salhamn. Hon satt kvar pa stranden och grat.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.