Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс Страница 35

Тут можно читать бесплатно Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс. Жанр: Справочная литература / Руководства, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс

Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс» бесплатно полную версию:
Предлагаемая книга Бориса Григорьевича Колкера является наиболее полнымучебником языка эсперанто на русском языке. Автор учебника — эсперантолог,преподаватель языков и переводчик. Член Академии эсперанто. Почетный членВсемирной ассоциации эсперантистов. В течении двух десятилетий руководил в СССРмассовыми заочными курсами эсперанто. Преподавал эсперанто в университетахСан-Франциско и Хартфорда. В настоящее время ведет продвинутый курс эсперанто винтернете. Учебник может быть использован для занятий с преподавателем накурсах языка эсперанто, а также для заочного и самостоятельного изучения языка.Для широкого круга читателей.

Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс читать онлайн бесплатно

Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борис Колкер

inaǔguro ‘торжественное открытие’,

instali ‘установить’, ‘устроить’, ‘оборудовать’,

intenci ‘намереваться’, ‘замышлять’,

kajo ‘набережная’, ‘платформа’, ‘перрон’,

karesi ‘ласкать’,

konversacii ‘беседовать’,

korto ‘двор’,

kravato ‘галстук’,

krii ‘кричать’,

membro ‘член’,

merito ‘заслуга’, ‘достоинство’,

moderna ‘современный’,

najlo ‘гвоздь’,

ombro ‘тень’,

ornami ‘украсить’,

permesi ‘позволить’, ‘разрешить’,

prononco ‘произношение’,

pruvi ‘доказать’,

rendevuo ‘свидание’,

senco ‘смысл’,

sino ‘глубина’, ‘чрево’, ‘лоно’, ‘грудь’, ‘пазуха’, ‘недра’,

ŝtupo ‘ступень’,

teruro ‘ужас’,

trafiko ‘связь’, ‘сообщение’, ‘движение’, ‘транспорт’,

Usono ‘США’.

Без перевода: analizi, atmosfero, bankedo, filologo, filologio, fono, komitato, melodio, negro, oratoro, persiko, profesoro, rezolucio, vestiblo.

Список наиболее употребительных сокращений

anst.anstataǔ ‘вместо’

ASEAsocio de Sovetiaj Esperantistoj Ассоциация советских эсперантистов‘, ’АСЭ

BETBalta Esperanto-Tendaro, Baltaj Esperanto-Tagoj ‘Прибалтийский лагерь эсперантистов’

bkbildkarto ‘иллюстрированная открытка’

bvbonvolu ‘будьте добры’, ‘пожалуйста’

CEDCentro de Esploro kaj Dokumentado pri la monda lingva problemo Центр исследований и документации по мировой языковой проблеме

COCentra oficejo ‘Центральное бюро’

ĉ.ĉirkaǔ ‘около, приблизительно’

ĈDĉefdelegito ‘главный уполномоченный УЭА’

ĉ. l.ĉiuj landoj ‘все страны’

ĉ. t.ĉiuj temoj ‘все темы’

Ddelegito ‘уполномоченный УЭА’

doc.docento ‘доцент’

d-rodoktoro ‘доктор’

EEsperanto ‘эсперанто’

EKEsperanto-klubo ‘клуб эсперантистов’

ekz. – 1) ekzemple ‘например’ 2) ekzemplero ‘экземпляр’

Eo, Esp. – см. E.

EVAEsperantista Verkista Asocio Ассоциация писателей, пишущих на эсперанто

FDfakdelegito ‘уполномоченный УЭА по специальности’

f-inofraǔlino ‘девушка’ (обращение к незамужней женщине)

FK«Fundamenta Krestomatio» ‘«Основная хрестоматия»’

HdE«Heroldo de Esperanto» ‘газета «Герольдо де Эсперанто»’

i. a.interalie ‘между прочим’

IEMInternacia Esperanto-Muzeo en Wien Международный музей эсперанто в Вене

IJKInternacia Junulara Kongreso Международный молодёжный конгресс эсперантистов

IKUInternacia Kongresa Universitato Международный конгрессный университет

IL, ILoInternacia Lingvo ‘международный язык’

il.ilustrita ‘иллюстрированный’

ILEIInternacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj ‘Международная Лига учителей-эсперантистов’

IMKInstru-Metodika Komisiono ‘Учебно-методическая комиссия’

inkl.inkluzive ‘включительно’

interŝ.interŝanĝas ‘обменивается’

ISAEInternacia Scienca Asocio Esperantista Международная научная ассоциация эсперантистов

IUEFInternacia Unuiĝo de la Esperantistoj-Filologoj ‘Международное объединение эсперантистов-филологов’

j.jaro ‘год’

JDjunulardelegito ‘уполномоченный УЭА по молодёжным вопросам’

kkaj ‘и’

k. a.kaj aliaj ‘и другие’

k. c.kaj ceteraj ‘и прочие’

k-dokamarado ‘товарищ’

kpkomparu ‘сравните’

k. s.kaj simile ‘и тому подобное’

ktpkaj tiel plu ‘и так далее’

LAlanda asocio ‘национальная ассоциация’

LKKLoka kongresa komitato ‘местный оргкомитет конгресса’

MAmembro-abonanto ‘член-подписчик УЭА’

MEMMondpaca Esperantista Movado Движение эсперантистов за мир во всем мире

n-ronumero ‘номер’

OkSEJTOkcident-Sovetia Esperantista Junulara Tendaro ‘Молодёжный лагерь эсперантистов западной части СССР’

OrSEJTOrient-Sovetia Esperantista Junulara Tendaro ‘Молодёжный лагерь эсперантистов восточной части СССР’

OSEROkcident-Siberia Esperanto-Renkontiĝo Западно-Сибирский слет эсперантистов

p.paĝo ‘страница’

PAG«Plena analiza gramatiko» «Полная аналитическая грамматика»

PIV«Plena ilustrita vortaro» «Полный иллюстрированный словарь эсперанто»

pkpoŝtkarto ‘почтовая карточка’

pmpoŝtmarko ‘почтовая марка’

prof.profesoro ‘профессор’

proks.proksimume ‘приблизительно’

PV«Plena vortaro» ‘«Полный словарь эсперанто»’

REJMRusia Esperantista Junulara Movado Российское молодёжное движение эсперантистов (РЭЙМ)

REKRusia Esperantista Kongreso ‘Российский конгресс эсперантистов (РЭК)’

REURusia Esperantista Unio Российский союз эсперантистов (РоСЭ).

REVURenkontiĝo de Esperantistoj de Volgo kaj Uralo Слет эсперантистов Поволжья и Урала

rim.rimarko ‘примечание’

rpkrespondkupono ‘международный купон для ответа’

s-anosamideano ‘единомышленник’, ‘товарищ’, ‘коллега’

SATSennacieca Asocio Tutmonda Безнациональная Всемирная Ассоциация

SEJMSovetia Esperantista Junulara Movado Советское молодёжное движение эсперантистов‘, ’СЭЙМ

SEJTSovetia Esperantista Junulara Tendaro Всесоюзный молодёжный лагерь эсперантистов

SEUSovetrespublikara Esperantista Unio 'Союз эсперантистов советских республик‘, ’СЭСР'

s-inosinjorino ‘госпожа’

s-rosinjoro ‘господин’

t. e.tio estas ‘то есть’

TEJOTutmonda Esperantista Junulara Organizo Всемирная молодёжная организация эсперантистов‘, ’ТЭЙО

tel.telefono ‘телефон’

t. n.tiel nomata ‘так называемый’

trad.traduko ‘перевод’

UEAUniversala Esperanto-Asocio Всемирная ассоциация эсперантистов, УЭА

UKUniversala Kongreso ‘Всемирный конгресс эсперантистов’

UNUnuiĝinta Naciaro ‘Организация Объединённых Наций’, ‘ООН’

UneskoOrganizo de Unuiĝintaj Nacioj por eduko, scienco kaj kulturo Организация Объединённых наций по вопросам образования, науки и культуры‘, ’ЮНЕСКО

USSRUnio de Sovetaj Socialismaj Respublikoj 'Союз Советских Социалистических Республик‘, ’СССР'

vdvidu ‘смотри’

ZZamenhof ‘Заменгоф Л. М.’

Internacia kongreso sen tradukistoj

Ni sidis sepope ĉirkaǔ la tablo – du rusianoj, bulgaro, polo, germanino, belgo kaj indoneziano. Ni trinkis nigran kafon, manĝis sukoplenajn persikojn kaj agrable konversaciis. Antaǔ ol foriri al la radiostacio por laǔvica esperantlingva disaǔdigo de la Bulgara radio, la mastro de la hejmo Simeon Ĥesapĉiev proponis originalan ludon: «Ni reprezentas ses landojn, sed ni bonege komprenas unu la alian per la internacia lingvo Esperanto. Ĉiu el ni, krom sia gepatra lingvo kaj Esperanto, parolas almenaǔ unu alilandan lingvon. Ni provu interkompreniĝi sen Esperanto!» Kaj li diris bulgarlingve simplan frazon. Ni penis klarigi unu al la alia ĝian sencon, uzante plurajn lingvojn. Fine ni sukcesis, tamen tio forprenis de ni preskaǔ dek minutojn. Sed kio estus, se ni devus fari sammaniere la tutan konversacion!

Tio okazis en Sofio dum la 48-a Universala Kongreso de Esperanto. Unuafoje post la dua mondmilito al la kongreso venis sovetia delegitaro sub gvido de doktoro de filologiaj sciencoj, profesoro Jevgenij Aleksejeviĉ Bokarev. Ni venis al la fervoja stacidomo posttagmeze, kaj sur la kajo nin renkontis membroj de LKK. Infanoj kun verdaj kravatoj kantis esperantlingve kaj kriis ĥore: «Vivu la esperantista amikeco!»

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.