Эстер Хикс - Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона Страница 11
- Категория: Религия и духовность / Эзотерика
- Автор: Эстер Хикс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-12-20 16:52:09
Эстер Хикс - Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эстер Хикс - Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона» бесплатно полную версию:Эта книга — это удивительная история духовного преображения и своеобразная карта, на которой обозначен путь, ведущий в страну безграничных возможностей.На ее страницах вы вновь встретитесь с другом Сары — говорящим филином Соломоном и познакомитесь с ее новым товарищем — Сетом. Друзей ждут увлекательные приключения и неожиданные открытия. Возможно, вам захочется вслед за ними научиться слышать свой внутренний голос, жить настоящим моментом, избавиться от страхов и даже — полететь.Используйте простые методики, о которых Соломон рассказывает Саре и Сету, и перед вами откроются огромные возможности для обретения мудрости и счастья.Каждый день в году может стать самым прекрасным!
Эстер Хикс - Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона читать онлайн бесплатно
Звенел второй звонок, когда Сара добралась до кабинета директора, мистера Марчанта.
— Мистер Марчант, я плохо себя чувствую. Можно, я пойду домой? — соврала она.
— Жаль это слышать, Сара. Мне позвонить твоей маме?
— Нет, не нужно. Здесь недалеко идти. И я не хочу отвлекать ее на работе. Я позвоню ей, когда приду домой.
— Что ж, хорошо, милая. Отдохни.
Сара вышла из школы одновременно радостная и смущенная. Ей удался обман только потому, что ее все знали как очень хорошую ученицу. Странно было пользоваться репутацией хорошей девочки для того, чтобы сделать нечто плохое, но энтузиазм по поводу предстоящего ей отличного дня был сильнее уколов совести, и Сара отправилась в сторону дома.
Как она и предполагала, никто с ней не заговаривал, не предложил ее подвезти, и как будто вообще никто ее не замечал.
Она взобралась по лестнице в домик на дереве и едва присела, как из кустов выскочил Сет. Она засмеялась, увидев, что на нем надеты темно-зеленая рубашка и поблекшие джинсы. Он тоже выбрал маскирующую одежду, как она и предполагала.
Он взобрался на дерево, широко улыбаясь. Похоже, им обоим удалось улизнуть, и день целиком принадлежал им. Для них обоих это время было драгоценным, но особенно для Сета.
Он поднял сиденье на одной из скамеек и достал две пары потрепанных резиновых сапог.
— Они большие, — сказал он, — но зато мы не промочим ноги, пока будем идти вдоль реки.
— Откуда ты их взял?!
— Это моего отца, — сказал Сег. — Я их принес сюда вчера ночью. Он меня убьет, если узнает, что я их забрал, но сегодня они ему не понадобятся, а мы зато сможем выбраться из города.
Сара улыбнулась, но в груди у нее зашевелилось беспокойство. Их замысел становился все опаснее, потому что полуправда превратилась сначала в открытую ложь, а потом и в кражу или, по крайней мере, заимствование без разрешения. По поведению Сета она понимала, что он не преувеличивал, говоря, что у него будут большие неприятности, если отец узнает про сапоги. Она с ужасом представила, что будет, если ему станет известно про дом на дереве или прогуливание школы.
— Эй, Сара, нам будет весело. Не волнуйся. Никто не узнает.
Сара просветлела.
— Ты прав. Пойдем.
Они спустили куртки и сапоги с дерева в корзине, слезли сами, а потом втянули пустую корзину обратно на дерево. Сара натянула большие шлепающие сапоги. Засовывая в сапог ногу, она пискнула: внутри он был холодным и как будто склизким. Сет тоже обулся, и они отправились в путь.
— Давай идти по берегу столько, сколько сможем. По воде будем идти только в крайнем случае.
— Согласна, — сказала Сара.
Они медленно поднялись по берегу реки, пробираясь через высокую траву и пригибаясь под ветками кустов. Сет шел впереди, изо всех сил пытаясь облегчить дорогу Саре. Но один раз он нечаянно слишком быстро отпустил ветку, и она хлестнула Сару по лицу. Сара громко засмеялась, и Сет присоединился к ней.
Большая птица выпорхнула из кустов и взлетела в небо.
— Эй, — сказал Сет, — это похоже на филина. Сара, может, это твой филин?
— Это не он.
— Откуда ты знаешь? — сказал Сет. — Как ты можешь быть уверена, что это не твой филин?
— Потому что мой филин умер! — выкрикнула Сара.
Сет смутился от такой сильной реакции.
— Ну, то есть он не совсем умер, потому что… — Сара замолчала. Она не была готова объяснять Сету все, что узнала о смерти, и о том, что смерть не похожа на то, как ее все представляют.
— Билли и Джейсон застрелили его… в роще… он умер у меня на руках, в Такерс-Трейл.
Сет молчал. Он жалел, что задал вопрос. Было очевидно, что для Сары смерть филина была настоящей травмой. А затем его осенило: «Он, наверное, умер именно на том месте в Такерс-Трейл, где я изображал труп! Неудивительно, что Сара тогда так расстроилась!»
Сара стерла слезинку. Ей было стыдно, что Сет видит, как она плачет, и еще более стыдно из-за того, что смерть Соломона до сих пор ее огорчала.
В этот момент филин пролетел над рекой, а потом обратно, к дереву с домом; вспорхнув на дерево, он опустился на построенную Сетом платформу и посмотрел в сторону Сета и Сары.
— Эй, он в нашем доме, — сказал Сет.
— Да, — ответила Сара. — Он там.
Она вспомнила, что говорил ей перед смертью Соломон: С великой радостью я отпускаю это физическое тело, потому что знаю, что, едва только захочу, я могу влить свою энергию в другое, более молодое, сильное, быстрое…
Сара прищурилась, пытаясь разглядеть филина. Но тот слетел с платформы, в точности повторил траекторию, по которой качались Сара и Сет на канате, и взмыл высоко в небо, пропав из виду. «Соломон! — подумала Сара. — Это ты?»
Она ощутила такую вспышку возбуждения, что едва могла дышать. Возможно ли было, что Соломон решил вернуться и снова встречаться с ней на Такерс-Трейл? И если это был действительно он, то почему не предупредил ее, что придет? «Соломон», — мысленно позвала Сара. Но ответа не последовало. В последнее время Сара так увлекалась Сетом, что мало разговаривала с Соломоном. На самом деле она с трудом могла вспомнить, когда в последний раз говорила со своим дорогим далеким другом.
— Похоже, тут нам придется идти вброд, — сказал Сет.
Его голос вернул Сару обратно в настоящее, и она пошла следом за Сетом, который осторожно пробирался вброд по воде вдоль речного берега. Здесь река была широкой, а течение не слишком быстрым, поэтому им было несложно обойти заросли деревьев и густого подлеска. Сара оглянулась на них и в первый раз подумала, не совершают ли они ошибку. Она беспокоилась, что могут быть и другие такие места, как это, где деревья окажутся непроходимыми, но по реке им там тоже пройти не удастся. Но Сет выглядел вполне уверенным, поэтому она молча шла за ним.
Брести в больших сапогах было трудно. Сара жалела, что они не выбрали другую дорогу. Она начинала уставать и радовалась, что Сет несет тяжелый рюкзак с водой, фруктами и конфетами.
— Впереди чистое место, — крикнул Сет, — там можно будет остановиться и отдохнуть.
Сара улыбнулась. Сет снова читал ее мысли.
— Я принес шоколадки, — сказал Сет. — Давай остановимся и их съедим.
Саре эта идея понравилась.
— Как думаешь, далеко мы ушли? — спросила она.
— Не очень, — ответил Сет. — Вон, видишь — это не крыша бензоколонки?
— Тьфу ты, — пробормотала Сара, разочарованно понимая, что они прошли совсем небольшое расстояние. От бензоколонки до окраины города было еще далеко.
— Как медленно, — сказала она вслух. — Жалко, что мы не можем просто выйти на улицу и пойти так. Пробираться лесами и прятаться тяжело.
Сет засмеялся.
— Давай еще немного пройдем вдоль реки, а потом выйдем на поле за кладбищем. Вряд ли там найдется кто-нибудь, кто про нас расскажет.
— Я бы не была так уверена, — засмеялась Сара. С недавних пор она стала особенно уважать мертвых. Оказывается, они не настолько мертвы, как ей казалось. И она снова подумала о Соломоне.
Они доели шоколад, выпили воды, снова натянули сапоги и продолжили шагать вверх по течению. Скоро, как и предсказывал Сет, река сделала резкий поворот — и прямо перед ними оказалось кладбище.
— Как думаешь, сколько там мертвецов? — спросил Сет.
— Думаю, они все, — пошутила Сара.
— Сара, — застонал Сет. Сара захихикала.
— Некоторые шутки стоит выкапывать из могилы снова и снова, правда?
Сет застонал снова.
— Есть шутки, которые приобретают собственную жизнь.
— Сара, остановись, я тебя умоляю.
— Есть шутки, которые просто живут вечно, — засмеялась Сара.
— Сара, я сейчас умру. Пожалуйста, перестань!
Они оба смеялись.
— Там есть очень древние надгробия. Хочешь посмотреть?
— Не-а. Не сегодня. Если мы хотим найти пещеру, лучше двигаться побыстрее.
Сара выдохнула. Ей никогда не нравилось ходить на кладбище. Там все время было странно. Не из-за мертвых, а из-за того, что взрослые, приходившие туда, выглядели печальными и подавленными. Взгляды Сары на смерть значительно переменились благодаря Соломону, но она чувствовала, особенно при посещении кладбища, что для большинства людей смерть — серьезная проблема.
— Эй, Сара, посмотри — опять тот филин!
Сара взглянула на кладбище и увидела, что на верхушке самого высокого памятника — бывшего вообще-то единственным памятником на всем кладбище — действительно сидит филин. Он сидел там, словно статуя или часть памятника.
— Он нас как будто преследует, — удивленно сказал Сет.
— Да, похоже на то, — сказала Сара, но когда она оглянулась, филина там уже не было.
— Он улетел? — спросила Сара.
— Я не видел, куда он делся. Готова идти? — спросил Сет, которого филин явно заинтересовал не так сильно, как Сару. — Дай мне сапоги, я их понесу. — Он связал сапоги Сары друг с другом и закинул на плечо вместе со своими. Сара почувствовала облегчение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.