Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник Страница 10
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Идзуми Сикибу
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 54
- Добавлено: 2019-05-20 11:36:34
Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник» бесплатно полную версию:В книгу включены собрание стихотворений и поэтический дневник одной из лучших поэтесс эпохи Хэйан (X–XI вв.) Идзуми Сикибу. Эта изумительная женщина, жившая около тысячи лет назад, стоит у самых истоков японской изящной словесности наряду со своей великой современницей Мурасаки Сикибу, автором «Повести о Гэндзи». Поэтический дар Идзуми Сикибу был высоко оценен и современниками, и особенно потомками. Ее стихи есть во всех ведущих поэтических антологиях, начиная с конца X века. Особенно популярна была ее любовная лирика. Пользуясь всеми поэтическими приемами того времени, она умела, как никто другой, наполнить свои стихи живым, искренним чувством.На русском языке публикуется впервые.
Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник читать онлайн бесплатно
Человек, уезжавший в провинцию, прислал мне веер, на нем было нарисовано святилище и написано: «Не зря я возносил молитвы богам…» А я приписала рядом…
Святые дарыПриняли боги, внялиМолитве твоей —Это с предельной ясностьюМне сегодня открылось…
Человеку, который обиделся из-за какого-то пустяка и заявил: «Расстанемся»…
Нет ничегоГорше разлуки, я знаю,Но, как ни печально,Одни только слезы моиРасставаться со мной не желают.
От человека, с которым мы расстались, принесли очень печальное и трогательное послание, и я ответила:
Надежд никакихУ меня уже нет. ОтнынеСтану дни коротать,Утешаясь лишь тем, что покаМы в одном остаемся мире.
От человека, который время от времени писал ко мне, вдруг перестали приходить письма…
Горечь обидЗабыть нелегко, но куда тяжелее,Когда расстаютсяПросто так, даже слова упрекаНе успев друг другу сказать.
* * *
Хотя бы во снеУвидеть тебя, любимый,Но тканоеИзголовье в волнах качается[42],И заснуть все никак не могу.
* * *
На кого мне теперьОбижаться? У моря однаСлезы роняю.Только они и остались,Набегают волны на берег…
Человеку, который поспешно ушел, услышав крик петуха на рассвете…
Когда же, когда? —Торопила желанный миг встречи…Но вот закричалЖестокий петух, возвещая,Что нам расставаться пора.
Наутро после страшного ливня от принца[43] принесли письмо, в котором он изволил осведомиться: «Как вы провели ночь?», и я ответила:
Ночь напролетО чем думать могла я,Слушая, какДождь стучит неустанноВ окна спальни моей…
Затворившись в монастыре Исияма, я после долгого перерыва получила письмо от того же принца…
Думаешь, верно:«Ни одного письма до сих порИз-за заставы…»Знай же, мысль о тебе и на мигНе покидала сердца…
Ответ:
Мнилось, забытаВ Оми дорога, о встречах никтоНе помышляет…От кого же весточка этаС другой стороны заставы?
Тоскуя по любимому…
Верно, за утроУже успели просохнуть…Да и так ли намокли?Не во сне ли тебе то привиделось?Рукава в изголовье.
* * *
Поднявшись едва,Ты ушел, и я знаю наверное —Ты мне не приснился.Вот только никак этим утромНе просохнут мои рукава.
* * *
Был бы воле моейЖизненный срок подвластен,Ужели бы яВ мире жила, где одни обижают,А другие лишь терпят обиды?
* * *
Снег подтаял уже,И ростки пробиваются к свету.Нежная, робкаяНадежда растет в моем сердце —Скоро снова увижусь с тобой[44].
* * *
Готова отдатьДаже жизнь, чтобы нынешней ночьюМне не пришлось,Как вчера, грустить да вздыхатьВ пустом ожидании встречи.
В ту пору, когда печалилась, забытая любимым, однажды утром, когда на землю лег иней, послала ему…
Хоть этим утром,Когда сад побелел от инея,Ты бы спросил,Как провела я холодную ночьНа своем одиноком ложе.
Однажды, это было на третью луну, человек, с которым мы проговорили до самого рассвета, уехав, прислал мне письмо, сетуя на то, что нынешнее утро показалось ему особенно грустным, и я ответила…
Подобной тоскиНикогда не ведала прежде —Весенняя ночьВотще пролетела, не подаривДаже минутного сна.
От имени человека, переставшего получать ответы на свои письма от женщины, с которой он был некогда близок…
«Жди, я приду» —Этих слов засохшие листьяВетер умчал.И на что ложиться росе,Выпадающей ночь за ночью?
Когда была погружена в печальные думы…
Как же, скажи,Как надо жить в этом мире,Чтоб хоть на миг,Забыв о печалях и горестях,Обрести желанный покой?
В ночь, когда светила яркая луна, один человек, завернув в ткань светлячков, прислал мне, и как-то в дождливую ночь я отправила ему такое послание…
В небо смотрю —Когда ж наконец он появится,Обещанный свет?..Ах, верно, свеченье холодной луныЯ за яркость чувств приняла.
Однажды, когда человек, обнадеживший меня, не пришел, на следующее утро я послала ему…
Одинокая утка,На крылья иней ложится —Я же ложитьсяНе стала — всю ночь до рассветаПровела, не смыкая глаз…
Человеку, который каждую ночь говорил, что придет, но потом перестал приходить вовсе…
Новая ночь,А с ней — и новые слезы.Пусть же тогдаЖизнь моя оборвется,Прежде чем солнце зайдет.
Забытая одним человеком, я сложила его платье и отправила ему, а к кожаному поясу прикрепила…
Промокнув насквозь —Слезы текут бесконечно —Наконец разорвалсяПояс — он, верно, из техСиних, что так непрочны[45].
К человеку, с которым лишь на миг свела меня судьба…
Капля росы,Зыбкий сон, мирская тщета,Призрачные виденья —И они не столь мимолетны,Сколь наши с тобою встречи!
Вскоре после того, как Идзуми Сикибу была брошена Митисада[46], ее стал навещать принц Ацумити. Узнав об этом, Акадзомэ Эмон[47] написала ей:
О, не спеши,Не всегда таким мрачным будетЛес Синода[48].Ветер вернется, и сноваЗасверкают листья плюща.
Акадзомэ ЭмонОтвет:
Ветер осеннийХолодом сердце овеял,Но листья плющаНеизменно спокойны, ни словомНе выдам обиды своей.
На пятый день пятой луны[49] послала одному человеку…
С каждой стрехиИрисов длинные корниСвисают. УнылоСлезы текут да текут,Падая на рукава.
* * *
Муки моиБеспримерны. Когда бы нашелсяХоть один человек,Испытавший такое, я знаю,Он пришел бы меня навестить.
* * *
Как же мне быть?Что поможет рассеятьНочную тоску?Днем хотя бы вздыхаю, глядяНа долгий, унылый дождь…[50]
* * *
Те дни позади,И он успел уже, верно,Меня позабыть.А я все еще надеюсьИ помню давние клятвы…
* * *
Родилась человеком,А в любовном огне сгорела,Как летняя мошка.Только вот ни единый взорТого, увы, не приметил.
* * *
Все это тоже[51]Было в далеком прошломПредрешено.Сомнений и быть не может,Но как тут не сокрушаться!
Человеку, который, придя поздно ночью, ушел рано утром…
Даже снять не успевС кипарисовой дверцы засовы,Тут же уйти —Не так-то легко, но, как видно,Другие считают иначе.
* * *
Мне казалось всегда —Это дело рыбачек, живущихУ моря Ёса.Но сегодня и я добываю соль,Выжимая свои рукава.
* * *
Нет в нашем миреЦвета, который бы звалиЦветом любви.Но ничто не может так яркоВсе предметы вокруг окрасить.
* * *
Вечерней поройДумы всегда печальнее…А вдруг только мнеТак грустно? О, если б кого-нибудьЯ могла о том расспросить…
* * *
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.