Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте Страница 12
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Алигьери Данте
- Страниц: 400
- Добавлено: 2022-08-17 18:33:55
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте» бесплатно полную версию:Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте читать онлайн бесплатно
Песнь II
Содержание. Наступает вечер. Данте, призвав муз в помощь, повествует, как в самом начале странствия родилось сомнение в душе его: достаточно ли в нем сил для смелого подвига. Вергилий укоряет Данта за малодушие и, ободряя на подвиг, объясняет ему причину своего пришествия: как в преддверии ада явилась ему Беатриче и как умоляла его спасти погибавшего. Ободренный этою вестью, Данте воспринимает свое первое намерение, и оба странника шествуют в предназначенный путь.
1 День отходил и сумрак пал в долины,
Всем на земле дозволив отдохнуть
От их трудов; лишь я один единый
День отходил и сумрак пал в долины
4 Готовился на брань — в опасный путь, На труд, на скорбь, о чем рассказ правдивый Из памяти дерзаю почерпнуть. 7 О высший дух, о музы, к вам призывы! О гений, всё, что зрел я, опиши, Да явится полет твой горделивый! 10 Я начал так: «Всю мощь моей души Сперва измерь, поэт-путеводитель; Потом со мной в отважный путь спеши. 13 Ты говорил, что Сильвиев родитель, Еще живой и тленный, низходил Свидетелем в подземную обитель. 16 Но если жребий так ему судил, То вспомнив, сколько приобрел он славы И кто сей муж, и как правдив он был, — 19 Почтет его достойным разум здравый: Он избран был, чтоб некогда создать Великий Рим и быть отцом державы, — 22 Державы той, где — подлинно сказать — Престол священный сам Господь поставил Наместникам Петровым восседать. 25 В сем странствии — ты им его прославил — Узнал он путь к победе над врагом И тем тиару папам предоставил. 28 Сосуд избранья в небе был потом, Да снищет там той вере подкрепленье, Что мир ведет спасения путем. 31 Но мне ль идти? Кто дал соизволенье? Я не Эней, не Павел; сам не зрю, И кто ж узрит во мне к тому влеченье?Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.