Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте Страница 14
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Алигьери Данте
- Страниц: 400
- Добавлено: 2022-08-17 18:33:55
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте» бесплатно полную версию:Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте читать онлайн бесплатно
Я, Беатриче, умоляю вновь…
76 — О благодать, которою одной Наш смертный род превысил все творенья Под небом, что свершает круг меньшой! 79 Так сладостны твои мне повеленья, Что я готов немедля их свершить; Не повторяй же своего моленья. 82 Но объясни: как можешь нисходить Без трепета в всемирную средину От горних стран, куда горишь парить? 85 «Когда желаешь знать тому причину, — Она рекла,[4] — короткий дам ответ, Почто без страха к вам схожу в пучину. 88 Страшиться должно лишь того, что вред Наносит нам: какой же страх бесплодный, Как не боязнь того, в чем страха нет? 91 Так создана я благостью Господней, Что ваша скорбь меня не тяготит И не вредит мне пламень преисподней. 94 Там некая Заступница скорбит О том, к кому тебя я посылаю, И для нее жестокий суд разбит.» 97 Потом к Лючии обратила слово, Рекла: «Твой верный ждет тебя в слезах, И я отсель его тебе вверяю.» 100 И Лючия, жестокосердых враг, Подвигшись, мне вещала там, где вечно С Рахилью древней воссежу в лучах: 103 — О Беатриче, гимн Творцу сердечный! Спаси того, кто так тебя любил, Что для тебя стал чужд толпе беспечной. 106 Не слышишь ли, как плач его уныл? Не зришь ли смерть, с которой он сразился В реке, пред ней же океан без сил? — 109 Никто так быстро в мире не стремился От гибели, иль к выгодам своим,Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.