Лопе де Вега - Том 3 Страница 19
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 113
- Добавлено: 2019-05-15 16:40:02
Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 3» бесплатно полную версию:В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Лопе де Вега - Том 3 читать онлайн бесплатно
Толедо
(дону Лопе, тихо)
Стойте! Понял! Тут ЛусиндаНам поставила капкан.Ах раззява! Ах болван!Ах я чертова дурында!Бес — и то не так хитер,Как ревнивая бабенка.Ишь ты, обдурила! Тонко!
Дон Лопе
(в сторону)
Да, конечно. О позор!Как я одурачен ею!
(Донье Лауре.)
Веришь ты, что я цыган?
Донья Лаура
Знай: раскрыт мне твой обманСобственной женой твоею.Как же мне не дать ей веры,Если в дом мой приходилЗа тобою альгуасил?Ты — злодей, беглец с галеры!
Дон Лопе
(в сторону)
Я попался, как младенец,К ней в тенета. Мстит она —И хитро!
(Донье Лауре.)
Моя жена?
Донья Лаура
Да, ведь ты — четвероженец!
Дон Лопе
Ах, и это? Ну, теперь яКлюч к разгадке отыскал.От тебя, клянусь, не ждалЯ такого легковерья.Подхватила слух нелепый,Но подумала ль — о ком?Иль тебе я незнаком?Женщины! Вы глухи, слепы.Не желая в смысл вникать,Верите вы каждой басне.Правду молвить вам опасней,Чем с три короба налгать.В плен берет вас плутовство.Змей кому давал советы?Еве. Верит кто в приметы?Женщины. А в колдовство?Женщины. А в гороскопы?Женщины. Чем весть глупей,Тем вам легче верить ей.Твой возлюбленный дон ЛопеНе преступник, не цыган.Жизнью докажу я это.Ждут убийцы рядом где-то;Что ж, сигнал им будет дан.
(Кричит.)
Эй! Цыган я лишь для вида.Безоружен я! Один!Я — дон Лопе, дворянинРодом из Вальядолида.Слышите? Готов я к смерти.Убивайте! Все равно!
Альберто и другие выходят из засады.
Альберто
Я, сеньор, ищу давноВстречи с вами, но поверьте,—Не убийца я. Вас жду,Чтоб решить наш давний спор.
Дон Лопе
Вы — Альберто?
Альберто
Да, сеньор.
Дон Лопе
Чем же вашу я враждуЗаслужил?
Альберто
Спросить об этомПамять надо вам свою.Победив меня в бою,Завладели вы портретом.Вот зачем я вас искал.
Дон Лопе
А! Тогда мне все понятно.Но, взяв копию, обратноВам верну оригинал.
Альберто
Шутите? Черт побери,Не довольно ли капризов?Вам принять угодно вызов?
Донья Лаура
Дверь, Урбана, отопри!Солгала нам Мальдонада.Нужно отвратить беду.
Урбана
Ведьма!
Донья Лаура и Урбана отходят от окна.
Дон Лопе
Подождите!
Альберто
Жду,Хоть берет меня досада.
Дон Лопе
С вами биться я готов,Но, увы, я безоружен.
Альберто
Полчаса иль час вам нужен?Жду. Не тратьте лишних слов.
Дон Лопе
Умерла во мне вражда.Хоть пришлось скрестить клинки нам,Благородным дворяниномЯ вас почитал всегда.
Фахардо
Предлагаю словопреньяЭтим и окончить.
Альберто
Как?
Фахардо
Я считаю, что ваш врагДал вам удовлетворенье.Вы дрались. Один был ранен.В чем же чести тут ущерб?Чем же ваш запятнан герб?Взгляд такой мне, право, странен.Не тревожьтесь ни о чем.Нет угрозы вашей чести.Был бы я на вашем месте,—Помирился бы с врагом.
Альберто
Что ж, дон Лопе, я согласенРуку дать вам.
Фахардо
В добрый час!Этот жест достоин вас.
Дон Лопе и Альберто обмениваются рукопожатием.
Небосклон отныне ясен.Напишу, что вы друзья,Я Фабрисьо де Леону.Вашей чести не затрону.
Кастельянос
Подпишусь и я.
Сержант
И я.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же, донья Лаура и Урбана.
Донья Лаура
Что за странные событьяПроисходят, господа?
Фахардо
Удалось не без трудаИзбежать кровопролитья.Стал сеньор Альберто другомДону Лопе.
Дон Лопе
И мой другИз моих получит рукВозмещенье по заслугам.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Те же, Лусинда и Флорело.
Лусинда
(к Флорело)
Что там? Видишь?
Флорело
У дверейОба наших лжецыгана,Лаура, два капитана…
Лусинда
Я боюсь, что из сетейУскользнул мой оскорбитель.
Урбана
Вон цыганка!
Дон Лопе
(Лусинде)
Ты моглаПричинить мне много зла.Значит, я цыган? Грабитель?
Альберто
Как, Лусинда?
Дон Лопе
Нет портретаУ меня, но я сказал,Что верну оригинал.
Альберто
Ах, Лусинда! Вы ли это?Ослеплен я вновь сияньемВаших лучезарных глаз.Пусть подвергся из-за васЯ тяжелым испытаньям,Но меня не испугалиНи страданья, ни труды:Путь мой эти две звездыНеизменно озаряли.Упросил я смерть своюОтступиться; кров родимыйБросил, — и следы любимойВ дальнем отыскал краю…Но сколь странен мне ваш вид!Помощь вам моя нужна?
Лусинда
Ах, Альберто! Я полнаГоречью моих обид.Оба мы, скажу открыто,Честь спасать сюда явились.Этой цели вы добились?
Альберто
Да. С меня бесчестье смыто.Что же для спасенья честиНужно вам? У вас есть враг?
Лусинда
Нужен мне совсем пустяк:Чтобы о своей невесте,О намереньях своихОбъявил дон Лопе честноВсем.
Дон Лопе берет донью Лауру за руку.
Дон Лопе
Да будет всем известно,Я женюсь.
Донья Лаура
Он — мой жених.
Дон Лопе
Так приди в мои объятья!
Донья Лаура
Я принадлежу тебе.
Лусинда
Подчинюсь моей судьбе:От людей должна бежать я.
Альберто
Как же так? Уйдете выБеззащитной и бездомной?Знаю: я, идальго скромный,Недостоин вас, увы!Но коль скажете мне «да»,—Буду стражем вашей чести.Об руку в Медину вместеВозвратимся, и тогдаС чести снимется пятно.
Флорело
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.