Лопе де Вега - Том 1 Страница 30
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-05-15 15:59:55
Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно
За сценой сильный шум и крики.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Бартоло.
Священник
Из-за чего переполох?
Бартоло
А вы по шуму не признали?
Священник
Наверно, в круг быка пригнали?
Бартоло
Быка? Скажите, целых трех!Но этот пегий — просто чудо,В нем от испанца кровь и плоть!Клянусь я солнцем, приколотьОн не дал лент себе покуда.Два раза кувыркнулся Блас.Ну, бык, скажу вам! Иностранец,Плясун канатный, итальянецВ такой бы не пустился пляс!Антона Хиля он кобылеВсе брюхо распорол; у ней(Ее пригнали с зеленей)Торчит трава… Да что о Хиле!..Плохие шутки с ним… ШтаныТомасу он спустил в забаву —Не изживет дурную славуБедняк до самой седины.Но вот, в быка нацелив пику,Наш смелый скачет командор,Оканьи и страны сеньор.Отважней он, чем сокол дикий.Клянусь собою, вот когдаБыку с веревки бы сорватьсяИ налететь…
Священник
А он забратьсяНе сможет к нам?
Бартоло
Боюсь, что да.
Священник
(Периваньесу)
Послушай, Педро, от скотиныЗалезу я на крышу, брат.
Костанса
Зачем, сеньор лиценциат?Для бегства нет у нас причины.Скажите вы быку: «Аминь».
Священник
К чему?
Костанса
К чему? Молитвы этиПомогут вам…
Священник
Ах, нет на светеБыка, что понял бы латынь!
(Уходит.)
КостансаПолез на крышу он, возможно.
За сценой шум.
А шум сильней! Что там за крик?
Инес
Бежим туда! Привязан быкК столбу веревкою надежно.
Бартоло
Размах короткий у нее.Нас не достать быку, я знаю.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Периваньес, Касильда, Инес, Костанса, певцы, музыканты, крестьяне и крестьянки.
Периваньес
Позволь, я счастье попытаю!
Касильда
Ах нет, сокровище мое!Он страшен…
Периваньес
Будь страшней, ни шагуЯ перед ним не отступлю,Я за рога его свалю —Пусть видят все мою отвагу.
Касильда
Но честь твоя мне дорога.Нехорошо, чтоб в утро свадьбыТы сам среди своей усадьбыК быку забрался на рога.
Периваньес
Из всех пословиц две тревогуВнушают сердцу моему:«За светом не ходи в тюрьму»,«Из-за чернил не суйся к рогу».Я повинуюсь.
Шум за сценой.
Касильда
Бог ты мой!Что там еще?
Народ
(за сценой)
Беда, несчастье!
Касильда
Бык натворил там бед, по счастью.
Периваньес
Как счастье сочетать с бедой!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Бартоло.
Бартоло
О небеса! Увы, зачемСюда из рощи заповеднойЕго пригнать вы разрешили?Клянусь, нельзя вам будет, парни,Веселым этим днем похвастать!Будь проклят ты, злосчастный бык!Пускай в апрельский день дождливыйНе сыщешь на лугу зеленомТы для себя травы, как будтоУж знойный август наступил!Пускай соперник побеждаетТебя в час ревности! ПускайТы огласишь протяжным ревомЛеса у высохших ручьев!Умри от рук презренной черни,Удавленный в глухом лесу!Пусть рыцарь не сразит тебяКопьем иль золотым кинжалом,Но пусть клинок из ржавой сталиТебе слуга загонит в спину,Насильно сесть тебя заставив,Чтоб кровью ты багрил песок!
Периваньес
Умерь, Бартоло, красноречьеИ расскажи нам, что случилось.Предателя Бельидо ДольфосСильней Самора не кляла![112]
Бартоло
Случайно командор Оканьи,Наш господин великодушный,Дорогой этой проезжал.Под ним был конь буланой масти,И грудь и шея в черных мушках,На лбу серебряный налобник,Из-под него виднелась морда,Разгоряченная от бега.Конь омывал своею пенойЗелено-красную тафту.Едва седок быка заметил,Надвинул шапку он на брови,Из-под плаща освободилОн руку ловкую свою,Взмахнул хлыстом, коня пришпорил,И взвился конь его буланый,Как серна… Но, почуяв шпоры,Среди толпы оторопелойОт страха о канат ногоюОн зацепился и упалНа землю со всего размаха.Его седок расшибся насмерть,Он уцелеть не мог никак…Да что рассказывать? Вы самиВзгляните. На плечах сюдаЕго безжизненное телоНесут встревоженные люди.
Крестьяне вносят командора; он в глубоком обмороке. За крестьянами идут слуги командора — Марин, Лухан и другие.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, крестьяне, командор, Марин, Лухан и другие слуги.
Марин
Здесь был лиценциат, — я рясуЕго заметил, — пусть прочтетЕму отходную.
Инес
Да вотКуда-то скрылся…
Периваньес
На террасу,Бартоло!
Бартоло
Мигом!
(Уходит.)
Командора сажают на стул.
Лухан
Мы пойдем…Носилки нужны… Он не дышит,Но, может, нас господь услышит —Его живым мы донесем.
Марин
Идем, Лухан! Хоть мне сдается,Что умер командор… Гляди!
Лухан
Ах, сердце у меня в грудиТо вдруг замрет, то вдруг забьется!
Лухан и Марин уходят,
Касильда
Скорей идите! Педро! ВзорБлеснул как будто!.. Он в истоме…Воды!..
Периваньес
О, если в этом домеУмрет наш бедный командор,Будь проклят праздник наш! В ОканьеНе жить мне больше никогда!
Слуги кладут командора на скамью. Все уходят, кроме Касильды.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Касильда, командор без чувств.
Касильда
Как зло безумствует бедаНад вами, лучший цвет Испаньи!О рыцарь доблестный, в бояхХрабрец, никем не побежденный!Не вы ли шпагой обнаженнойНа мавров нагоняли страхСредь скал Гранады? Что ж убилоТого, пред кем склонялся меч?Канат смог жизнь ему пресечь,Канатом смерть его сразила?Ах, верно, потому, что ей,Воровке злой, всегда по нравуТак отнимать земную славуУ гордых мужеством вождей!Ах, командор! Еще мгновенье…
Командор
Кто звал меня?
Касильда
Он жив!
Командор
Увы!Кто здесь?
Касильда
Сеньор! Со мною вы,Смирите же свое волненье.Хочу я успокоить вас:Вы — там, где счастья вам желаютНе меньше вас самих, хоть знают,Вы в праве гневаться на нас:За нашим вы быком погнались.Пусть так… Но этот бедный дом,Сеньор, — он ваш…
Командор
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.