Лопе де Вега - Том 1 Страница 48
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-05-15 15:59:55
Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно
(Приближается с обнаженной шпагой к командору.)
Прости меня, о командор,Но честь моя креста дороже,Что на груди твоей блестит!
(Ранит командора.)
Командор
Ах, Иисусе! Я убит…Пощады! А! Великий боже!
Периваньес
Ступай за мной, моя любовь,Я защитить тебя сумею.
Касильда
Я говорить с тобой не смею.
Периваньес и Касильда уходят.
Командор
Господь! Твоя святая кровьСкорбит. Тебе я оскорбленьеНанес: я, раненый, молил,Чтоб мой вассал меня простил…
(Садится в кресло.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Командор, Леонардо.
Леонардо
Я застаю весь дом в смятенье.Ах, вот Инес! Краса моя,Зачем забилась ты под крышу?
Командор
Кто здесь? Я чей-то голос слышу.
Леонардо
Инес! Не бойся, это я!
Командор
Ах, Леонардо, неужелиНе видишь ты…
Леонардо
Мой господин!
Командор
Да, Леонардо.
Леонардо
И один?Своей ты де добился цели?Ты изнемог, совсем без сил…Да что случилось здесь такое?
Командор
Наказан я за дело злое…Наказан… Он меня убил…
Леонардо
Ты ранен? Кем?
Командор
Не надо мщенья,Ни скорбных воплей… Ранен яОпасно, и душа мояТеперь нуждается в спасенье.Оставь его и кротким будь —Я заслужил конец печальный.Снеси меня в исповедальнюИ об отмщенье позабудь.Я Периваньеса прощаю…
Леонардо
Но я, сеньор мой, не прощу.Чтоб пахарь смел… Не допущуУбить тебя…
Командор
Я допускаю.Он дворянин. Ему вручилЯ с золотой насечкой шпагу,И, полон мстительной отвагой,Он шпагой сердце мне пронзил.
Леонардо
Снесу в обитель Покрова яТебя…
Командор
Господь! Ты мой покров!..
Леонардо уносит командора.
Периваньес
(за сценой)
Я вас убью без дальних слов!
Инес
(за сценой)
Не ранена, а уж мертва я!
Вбегают Инес и Лухан.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Инес, Лухан, потом Периваньес.
Лухан
Куда ты денешься, ЛуханНесчастный? Как уйдешь от мести?
Убегает в другую дверь. За ними бежит Периваньес.
Периваньес
(отворяя дверь)
Обоих вас убью на месте!
Лухан
(за сценой)
За что, сеньор мой капитан?
Периваньес
(за сценой)
Косец!..
Инес
(за сценой)
А я за что?..
Периваньес
(за сценой)
С ним вместеТы предала меня вчера.
Лухан
(за сценой)
Я мертв!
Инес
(за сценой)
Сеньора и сестра!
Входит Касильда.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Касильда, потом Периваньес.
Касильда
Там крови нет, где дело чести.
Периваньес возвращается.
Периваньес
Вблизи ворот убил их я…
Касильда
И справедливей нет расплаты!
Периваньес
Касильда! Будешь мне верна ты?
Касильда
Я в счастье и в беде твоя!
Периваньес
Вот здесь кобыла. Вместе с неюВ Толедо встретим мы втроемЗарю…
Касильда
А нет — дойду пешком.
Периваньес
В таких делах бежать вернее,Помчимся мы во весь опор.
Касильда
Прости, господь, ему! Конечно,Своей же страстью бессердечнойУбит был дерзкий командор.
ГАЛЛЕРЕЯ В ТОЛЕДСКОМ АЛЬКАСАРЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Король, коннетабль, стража.
Король
Приятно чувства видеть мне такие!Кастилья вся вступила в ратный строй.
Коннетабль
Гнусна нам власть, что утвердил впервыеВ Испанье нашей африканец злой.
Король
Освободить хочу Андалусию.Войска мои не станут на постой,Пока зима не уберет снегамиРавнины те, что смягчены дождями.Вы, коннетабль, отправитесь сейчасС войсками в Вегу[139], следуя приказам,И подвиг ваш она вместит и вас.Пускай молва, взбегая по алмазамОтвесных скал, где золото не разДарил нам Тахо, слух смутит рассказом,И будет он стократно повторенОбилием палаток и знамен.Блеск алых стягов вмиг лишит охотыГранадца злою нам бедой грозить.
Коннетабль
Я нынче ж соберу полки и роты.
Король
Забыв про смех, он станет слезы лить.Вот королева! С ней люблю заботыЯ государства моего делить.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и королева со свитой.
Королева
Я удалюсь, когда я вам мешаю…
Король
О госпожа! Останьтесь, умоляю!Мой лучший клад! Когда, в каких делахВы мне своим не помогали словом?Я речь веду здесь о моих полках,В совете я нуждаюсь вашем новом.Что дон Хуан?[140]
Королева
Без вас, сеньор, в слезах.
Король
Ты осени, господь, его покровом!Как в зеркале божественном, виднаВ нем слава прошлая, величия полна.
Королева
Принц дон Хуан мне оттого дороже,Что он ваш сын и вам подобен он.
Король
Сказать довольно, что и ваш он тоже,И станет ясно: добрым он рожден.
Королева
Молю творца, чтоб стал еще похожейМой сын на вас, и будет им свершенТот путь добра, что я ему желаю.
Король
Высокий дух я ваш, сеньора, знаю.
Королева
Ему два года. Жаль, в поход никакЕму нельзя, чтоб увидать примерыВеликих дел…
Король
О, если б этот стягИ стяг Христов вознес он выше меры!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Гомес Манрике.
Король
Чу, барабан!
Гомес
Сеньор мой, добрый знак!
Коннетабль
Пришли полки Эстремадуры, Веры,Гуадалахары…
Король
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.