Лопе де Вега - Том 4 Страница 8
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 114
- Добавлено: 2019-05-15 16:44:50
Лопе де Вега - Том 4 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 4» бесплатно полную версию:В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».
Лопе де Вега - Том 4 читать онлайн бесплатно
Фениса
Я ждать тебя не перестану.
(Слугам.)
Ступайте проводить его.
Лусиндо
(Тристану, тихо)
Что это?
Тристан
Блестки.
Лусиндо
Но чего?
Тристан
Любви, а может быть, обмана.
Лусиндо
Любовь, — поверь моим глазам,—Здесь сказывалась в каждом жесте.
Тристан
Дождался б я на вашем местеКонца — он все доскажет вам.
Лусиндо, Тристан, дворецкий, Лисео и Эстасьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Фениса, Селья.
Селья
Рискнули ставкой вы немалой.
Фениса
Уж больно карты хороши.
Селья
Желаю счастья от души.Войдет во вкус купец, пожалуй.
Фениса
Ну что ж, плохого в этом нет.Люблю идти с судьбой на спор я.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, капитан Осорьо, Динарда в мужском платье, Бернардо, Фабьо.
Капитан Осорьо
Дозволишь ли?
Фениса
Прошу, Осорьо.
Капитан Осорьо
Привел я гостя на обед.
Динарда
Ему, по милости господней,Служить сеньоре суждено.
Фениса
Так вы испанец! И давноСюда приехали?
Капитан Осорьо
Сегодня.
Фениса
(к капитану Осорьо, тихо)
Вельможа?
Капитан Осорьо
Ты попала в цель.
Фениса
Как звать?
Капитан Осорьо
Дон Хуан де Лара.
Фениса
Строен,Красив.
Капитан Осорьо
Я впрямь обеспокоен.
Динарда
Тянулся дольше трех недельМой путь, но день настал счастливый:Я здесь, и солнце красотыЯвило мне свои черты.
Фениса
Что кавальеро столь учтивыйНамерен делать здесь?
Динарда
Служить!У короля нужда в солдатах,А я родителей богатыхОбязан алчность утолить.
Фениса
Сыщи господь для скряг могилу!
Динарда
Пажи!
Бернардо
Сеньор?
Динарда
Ответь скорей!
Фабьо
Аминь!
Динарда
Внемли молитве сей,Всевышний!
Фениса
(в сторону)
Он смешной и милый.
Динарда
Случайно в городе чужомЯ встретил этого сеньора.Он, выяснив из разговора,Что дальним связана родствомЕго родня с моей роднею,По-дружески мне дал приют,Нет, больше — к вам привел.
Фениса
Но тутСказалось, может быть, другое:Невольно облик ваш, и вид,И грация, и речь живаяВлекут, к себе располагая.
Капитан Осорьо
Не испытуй мой аппетит.
Селья
Прошу садиться, все готово.
Бернардо
(к Фабьо, тихо)
Ну, друг!..
Фабьо
Что?
Бернардо
Более всегоИспанцев красит плутовство.
Фабьо
Они любезничают снова.
Бернардо
Чуть отвернутся, поспешу…
Фабьо
Куда?
Бернардо
За этой францисканкой.[21]
Фабьо
Впрямь, что робеть нам со служанкой?
Бернардо
Вот этим уж я не грешу.Увидишь: с ней в одно мгновеньеУправлюсь я на свой манер.
Капитан Осорьо
(Фенисе)
Ревную!..
Фениса
Но тобой примерЛюбезного дан обхожденья.
Капитан Осорьо
Я рад, что ты, им дорожа,Стремишься покорить Хуана.
Динарда
(пажам, тихо)
Ну и бабенки!
Фениса
(Селье, тихо)
Как нежданноВсе началось!
Селья
Что, госпожа?
Фениса
Влюбилась я!
Селья
Вот это диво!
Фениса
В глаза бы лучше никогдаНе видеть мне его. БедаСтряслась со мной.
Селья
Юнец красивый!
Фениса
Он из Севильи.
Селья
Там весьмаПриятны нравы и не строги.
Фениса
Какие у испанца ноги!Они сведут меня с ума!
Селья
Вкус не дурен у вас.
Фениса
ГотоваЯ преподать тебе урок,Что красота и стройность ногДостоинств всех первооснова.
Капитан Осорьо
К столу пора бы поспешить.
Динарда
Пажи!
Бернардо
Сеньор?
Динарда
(тихо)
Сыграл я ловко!
Бернардо
Как рыбка?
Динарда
Рвется на наклевку,И на крючке ей скоро быть.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА ЛУСИНДО НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лусиндо, Тристан.
Лусиндо
Меня нисколько не тревожит,Что полон дом ее все дниГостями. Нам не счесть родниФенисы.
Тристан
Да, и счет ей множитВесь цвет испанской солдатни.Но вот уж месяц, как ни странно,Гроша из вашего карманаНе вытянув, вам вновь и вновьПодарки шлют. Здесь нет обмана,Однако где же тут любовь?Забыли вы о той приправе,Что яству вкус должна придать?Кто ничего не дал, не вправеНа что-нибудь претендовать.Любовь лишь в золотой оправеКрепка, и женщина тогдаПокорна вам, как сюзерену,Над нею ваша власть тверда;Любить, карать, прощать измену —Всё вправе вы. Но вот беда —Боюсь, что незаметно вами,Сеньор мой, овладеет страсть,А тут как раз наскучит дамеВытягивать пустую снасть,И, щедрыми прельстясь дарами,Она другому вдруг кивнетВ ответ на взор нетерпеливый.Тут сразу вам конец придет:Все, что за месяц сберегли вы,В одно мгновенье утечет.
Лусиндо
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.