Краткий пересказ «Одиссеи» - Татьяна Анатольевна Томина Страница 3

Тут можно читать бесплатно Краткий пересказ «Одиссеи» - Татьяна Анатольевна Томина. Жанр: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Краткий пересказ «Одиссеи» - Татьяна Анатольевна Томина

Краткий пересказ «Одиссеи» - Татьяна Анатольевна Томина краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Краткий пересказ «Одиссеи» - Татьяна Анатольевна Томина» бесплатно полную версию:

Краткий пересказ «Одиссеи» Гомера выполнен по переводу с древнегреческого В.В. Вересаева 1953 года исключительно в целях просветительства.

Краткий пересказ «Одиссеи» - Татьяна Анатольевна Томина читать онлайн бесплатно

Краткий пересказ «Одиссеи» - Татьяна Анатольевна Томина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Татьяна Анатольевна Томина

стала отчитывать деву:

«Пора тебе замуж, одежду готовь, опрятность угодна небу».

Послушалась дева и дал ей отец повозку, чтоб ехать стирать,

А мать приготовила все для еды — нельзя же весь день голодать.

Стирали на речке, что в море текла, на гальке белье разложили.

Наелись, наплавались, стали играть, пред этим всё маслом покрыли.

Афина придумала новый ход — пусть сон Одиссея нарушат,

Чтоб он попросил Алкиноя дочь доставить к царю по суше.

Закинула мяч далеко в воду их, и громкие крики разд'ались.

Вскочил Одиссей, был он грязен и наг, прислужницы все испугались.

Но он объяснил Навсикае, что плыл до берега двадцать дней

И просит лишь только одежды, еды, да в город забрать вместе с ней.

Отмылся он в речке, набросил хитон(7), Афина его ободрила –

Он сделался краше, чем был до того, такого любая б любила.

Ему Навсикая сказала свой план, ума ей не занимать -

Придет он попозже в их славный дом, иначе их будут ругать.

Негоже девице с чужим быть вдвоем, все будут ее осуждать.

В их доме он должен увидеть мать, привыкла она всё решать.

Запрыгнула дева в повозку свою, умело она правит ей.

И в роще остался один Одиссей, хоть хочет к царю поскорей.

Афину герой наш молит помочь, богиня молчит в ответ,

Чтоб Зевесов брат — седой Посейдон опять не принес ему бед.

__________

(6) циклопы — мифические одноглазые великаны

(7) хитон — древнегреческая одежда из прямоугольного куска ткани, скалываемого на плечах

***

Песнь 7

Вернулась домой Навсикая одна, прислуга белье сгрузила.

Чтоб новой беды Одиссей не узнал, Афина мрак рядом сгустила.

Невидим идет Одиссей во дворец, Афина в девы обличье

Укажет дорогу, расскажет, кто царь, и как соблюсти приличье.

«Феаков правитель царь Алкиной — внук грозного Посейдона,

Жена же Арета — братова дочь, и это не против закона.

Чтоб делу помочь, поклонись, Одиссей, сначала жене царя.

Арету царь любит, понравишься ей — труды твои будут не зря».

Дивится на город наш славный герой, сады-огороды увидел,

Там фрукты и овощи спеют весь год — феаков бог не обидел.

Вошел Одиссей во дворец и вздохнул, такого не сыщешь от века -

Богато убранство, сверкает ряд светильников в рост человека.

Пирует царь Алкиной во дворце. Из сумрака вышел герой

У ног лишь Ареты, воскликнули все: «А это еще кто такой?».

«Не бойтесь» — сказал Одиссей — «Я не враг, я просто усталый путник,

Прошу вас о помощи и о еде, прошу мне помочь, царь — заступник».

Старейшина молвил, что надо помочь, когда человек в беде.

Хотя не любили феаки чужих, отказывать грех в еде.

Послал царь всех спать — завтра решим, как можно гостю помочь.

Арета узнала в одежде его хитон, что стирала дочь.

Когда все ушли, Алкиною с женой поведал наш Одиссей

Про все несчастья свои и что он хочет домой скорей.

«Когда Зевс корабль наш прочный разбил к Калипсо на остров попал.

Она восемь лет держала меня, я там от тоски страдал.

Потом плот построить дала, но опять буря плот разметала,

По речке на остров смог я заплыть, дочь ваша меня увидала».

Решил Алкиной наказать свою дочь, что путника в дом не взяла:

«Ты славным бы мужем был для нее, давай так решим все дела».

«Мне надо домой» — Одиссей отвечал — «А дочь твоя мудрая всё ж,

Она поняла, что я скоро уйду, хоть замуж и невтерпёж».

«Все понял» — сказал Алкиной в ответ — «Ты завтра отправишься в путь,

Надеюсь, удача настигнет тебя, про беды свои позабудь».

***

Песнь 8

Зарею опять обагрился восток. Конец этой сказки далёко.

Богиня Афина в пути сбережет, не будет богиня жестока.

Афина, как вестник, обходит всех, феаков на площадь зовет,

Там царь Алкиной указанье дал отправиться в дальний поход.

Для гостя готовят прочный корабль, заводят в бухту его.

Потом — все на пир, положено так, в почете еда и вино.

Слепой Демидок с формингой(8) в лад про Одиссея поет,

А сам Одиссей, закрывшись плащом, горючие слезы льет.

Затем состязания начались — кто в беге, а кто в борьбе.

Наш Одиссей печальный сидит, готов покориться судьбе.

Когда там к герою кто-то пристал — пусть силу свою покажет,

Он молвил, что в плаванье ослабел, но диск его дальше всех ляжет.

На что Алкиной говорит ему: «Феаки сильны в бегах,

В бушующем море нам равных нет, а в танцах — вот это «Ах!».

Танцуют юноши, вставши в круг, певец снова песнь заводит,

Поет, как Гефест(9) наказал жену за то, что с другим хороводит.

Жену Афродиту(10) и друга ее Гефест тонкой сетью пленил.

Смеялись все боги над парой, а те как рыбы бились без сил.

Гефест пожалел Афродиту-жену, и снял он цепи заклятье,

Богиня умчалась на Кипр к себе, успев лишь набросить платье.

А пир продолжается, царь Алкиной на танец зовет сыновей.

Их танец стремительный и красоту смог оценить Одиссей.

Потом по обычаю просит царь от всех подарки доставить,

Чтоб знал чужеземец — его страна умеет гостей своих славить.

Запел Демидок сладкогласый о том, как взяли данайцы(11) Трою -

В коне все попрятались, лагерь сожгли, готовя ужасную долю.

Троянцы в город коня принесли, не зная — внутри враги.

Сказал Одиссей: «Выйдем ночью мы, когда не видно ни зги».

Герой Одиссей опять весь в слезах, то видит царь Алкиной.

С вопросом к нему он вновь пристает: «Скажи нам, ну кто ты такой?

Откуда ты родом? Я должен знать, идти кораблю куда,

На наших судах направляющих нет, их боги ведут всегда.

И лишь Посейдон недоволен тем, что дорог нам человек,

Он может однажды разгневаться так, что море закроет навек.

Ты плачешь, как плачут о близких, родных, друзей своих вспоминая.

Скажи же нам — кто ты, поймем мы тогда, за что твоя участь такая».

__________

(8) форминга — древнегреческий струнный щипковый инструмент

(9) Гефест —

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.