Росс Маккаммон - У них так принято. Как правильно пожимать руку, вовремя затыкаться, работать с м*даками и другие важные скиллы, которым вас никто никогда не учил Страница 30
- Категория: Бизнес / Бизнес
- Автор: Росс Маккаммон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 30
- Добавлено: 2019-08-13 10:13:46
Росс Маккаммон - У них так принято. Как правильно пожимать руку, вовремя затыкаться, работать с м*даками и другие важные скиллы, которым вас никто никогда не учил краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Росс Маккаммон - У них так принято. Как правильно пожимать руку, вовремя затыкаться, работать с м*даками и другие важные скиллы, которым вас никто никогда не учил» бесплатно полную версию:Как нужно проходить собеседование, чтобы получить работу? Как не наделать ошибок на новой работе? О чем говорить, а о чем не стоит в компании коллег? Как и когда просить начальство о повышении зарплаты? Как вести себя на деловом обеде? Как болтать на общие темы? Когда лучше «закидывать» идеи? Что нужно делать, когда понятия не имеешь, что делать? Росс Маккаммон дает ответы на эти и многие другие вопросы, которыми любой из нас задается в качестве соискателя, сотрудника-новичка или работника со стажем, желающего продвинуться по карьерной лестнице. Пятьдесят крайне полезных советов помогут вам реализовать себя на рабочем месте, найти общий язык с коллегами и добиться успеха.На русском языке публикуется впервые.
Росс Маккаммон - У них так принято. Как правильно пожимать руку, вовремя затыкаться, работать с м*даками и другие важные скиллы, которым вас никто никогда не учил читать онлайн бесплатно
20
В русском и французском это называется «уходом по-английски» (filer à l’anglais); в английском языке также существует выражение take a French leave («уйти по-французски») с тем же значением. Прим. ред.
21
Дон Риклс (род. 1926) – американский сатирик, актер эстрады, кино и телеведущий. Прим. перев.
22
Отрывок из речи Уинстона Черчилля в его бытность премьер-министром Англии 13 мая 1940 года. Прим. перев.
23
Hall & Oates – филадельфийский музыкальный дуэт Дэрила Холла и Джона Оутса. В апреле 1984 года Американская ассоциация звукозаписывающих компаний объявила его самым успешным дуэтом в истории американской музыки. Прим. перев.
24
Крис Рок (род. 1965) – американский комедийный актер, режиссер, теле– и кинопродюсер, сценарист. Пэттон Освальт (род. 1969) – американский актер, сценарист, стендап-комик. Луи Си Кей (настоящее имя Луи Секей, род. 1967) – американский стендап-комик, режиссер, продюсер, сценарист, лауреат премий «Эмми» и «Грэмми». Прим. ред.
25
Геттисбергская речь Авраама Линкольна – одна из известнейших речей в истории США. Президент произнес ее 19 ноября 1863 года при открытии Национального солдатского кладбища в Геттисберге. Прим. перев.
26
G-Unit (Guerilla Unit, или Gangsta Unit – «партизанская/гангстерская команда») – американская хип-хоп-группа, сформирована в нью-йоркском Куинсе рэперами 50 Cent, Lloyd Banks и Tony Yayo. Под брендом G-Unit выпускалось несколько линий одежды. С Reebok заключен контракт на выпуск линии кроссовок под логотипом G-Unit. Прим. перев.
27
Оксфорды – вид обуви, который характеризуется «закрытой» шнуровкой, где союзка нашита поверх берцев. Две стороны (берцы), стянутые шнурком, пришиваются под передней частью ботинка (союзка) и смыкаются поверх язычка, пришитого снизу, под шнуровкой. Боковые части пристрочены к передней части обуви в виде буквы V. Прим. перев.
28
Роберт Раушенберг (1925–2008) – американский художник, представитель абстрактного экспрессионизма, а затем концептуального искусства и поп-арта. В своих работах тяготел к техникам коллажа и редимейда. Прим. перев.
29
Стив Джобс и Стив Возняк стояли у истоков гигантской IT-корпорации Apple. У Джобса были сильные качества бизнесмена, а Возняк был прекрасным компьютерщиком. Прим. перев.
30
Сommon (Лонни Линн, род. 1972) – американский актер и рэп-исполнитель. Дебютировал в 1992 году. Обладатель двух премий «Грэмми». Активно снимается в кино. Прим. перев.
31
Yelp (yelp.com) – сайт для поиска на местном рынке услуг, например ресторанов или парикмахерских. Для популярных бизнесов есть сотни обзоров. Для обозревателей на сайте предусмотрены элементы социальной сети. Прим. перев.
32
Стивен Карелл (род. 1962) – американский актер-комик, продюсер и сценарист. Стив Бушеми (род. 1957) – американский актер кино и телевидения, кинорежиссер, лауреат премии «Золотой глобус» и премии Гильдии киноактеров США. Прим. перев.
33
«Грязный мартини» – коктейль из водки (джина), сухого вермута и оливкового рассола. Классический аперитив, подается со льдом и оливкой. Прим. ред.
34
Йосемитский Сэм – один из героев мультипликационного сериала «Веселые мелодии» (Looney Tunes) компании Warner Bros.: техасский бандит с длинными рыжими усами, самый отрицательный персонаж в сериале. Прим. ред.
35
Энтони (Тони) Роббинс (род. 1960) – американский писатель, предприниматель, занимающийся темой саморазвития, оратор-мотиватор, актер, тренер, психолог. Автор бестселлеров по лайф-коучингу. Широко известны его аудиопрограммы о личностном развитии и мотивационные семинары. Прим. перев.
36
Изданы на русском языке: Мелвилл Г. Моби Дик, или Белый Кит. М.: Библиотека всемирной литературы, 2009; Томас Х. Ангелы ада. М.: АСТ, 2006; Вулф Т. Костры амбиций. М.: Амфора, 2009; Макмертри Л. Одинокий голубь. М.: Новости, 1998; Кинг С. Как писать книги. Мемуары о ремесле. М.: АСТ, 2002; Маккарти К. Дорога. СПб.: Азбука-классика, Азбука-Аттикус, 2010.
37
Не издавались на русском языке: Byrd R. E. Alone: The Classic Polar Adventure. Island Press, 2003; DeVoto B. The Hour: A Cocktail Manifesto. Tin House Books, 2010; Cramer R. B. What It Takes: The Way to the White House. Vintage; Reprint edition, 1993; Fey T. Bossypants. Reagan Arthur / Little, Brown; Reprint edition, 2013.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.