Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты Страница 28
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Раймонд Чандлер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-12-16 11:29:37
Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты» бесплатно полную версию:Раймонд Чандлер (1888–1959) — признанный мастер американского детектива. Роман «Леди в озере», опубликованный в 1943 году, написан в характерной для писателя манере «крутого детектива».Дэшил Хэмметт (1894–1961) также широко известен как автор детективных произведений. В СССР были опубликованы его романы «Мальтийский сокол», «Стеклянный ключ» и др. романы.Книга открывается небольшим эссе Р. Чандлера, посвященным не только творчеству Д. Хэмметта, но и канонам детективного жанра.
Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты читать онлайн бесплатно
— Вы не имели никакого права осматривать дом, — холодно произнес Веббер.
— Естественно, не имел, — согласился я. Но ведь было бы обидно упустить такую возможность.
— Фамилия человека, на которого вы работаете?
— Кингсли. — Я назвал адрес в Беверли-Хиллс. — Он управляющий в косметической компании, которая находится в Трелор-билдинг на Оливер-стрит. Компания «Гиллерлейн».
Веббер посмотрел на Дегармо. Дегармо лениво записывал все на каком-то конверте. Веббер опять посмотрел на меня и спросил:
— Что еще?
— Еще я ездил в горный коттедж, в котором жила эта леди. Местечко то находится недалеко от Пьюма-Пойнт и называется Малое Оленье озеро, от Сан-Бернадино это сорок шесть миль в горы.
Я посмотрел на Дегармо. Он медленно записывал. На какое-то мгновение рука его остановилась и как будто застыла в воздухе, но тут же опять опустилась на конверт и снова принялась писать.
Я продолжил:
— Примерно месяц назад жена человека, который сторожит горный участок Кингсли, поссорилась с мужем и ушла от него. По крайней мере так думали. Вскоре ее нашли утонувшей в озере.
Полуприкрыв глаза, Веббер покачивался на каблуках. Совсем по-другому, чуть ли не дружески, спросил:
— Зачем вы мне об этом рассказываете? Предполагаете какую-нибудь связь?
— Есть связь по времени. Лоури побывал в горах. Никакой другой связи я не вижу, но подумал, что лучше об этом упомянуть.
Дегармо сидел не шевелясь, глядя в пол прямо перед собой. Лицо непроницаемое и более свирепое, чем обычно.
— Эта женщина утонула? Самоубийство? — спросил Веббер.
— Самоубийство или убийство. Она оставила записку. Ее муж арестован по подозрению. Фамилия их Чесс. Билл Чесс и Мюриэл, его жена.
— Все это меня не интересует, — отрезал Веббер. — Давайте-ка ограничимся тем, что произошло здесь.
— А здесь ничего не происходило, — сказал я, глядя на Дегармо. — Сюда я приезжал дважды. В первый свой приезд поговорил с Лоури, но ничего не добился. Во второй раз не говорил с Лоури и тоже ничего не добился.
— Я хочу задать вам один вопрос, — медленно произнес Веббер, — на который мне необходим правдивый ответ. Вряд ли вы захотите такой ответ дать, но лучше это сделать сейчас, чем потом. Потому что ответ я получу в любом случае. Вопрос такой. Вы осмотрели весь дом, и, как я догадываюсь, весьма тщательно. Не заметили ли вы чего-нибудь, что могло бы навести на предположение, что здесь побывала жена этого самого Кингсли?
— Это незаконный вопрос, — сказал я. — Здесь требуется свидетельство очевидца.
— И все же я жду ответа, — мрачно произнес Веббер. — Мы же не в зале суда.
— Тогда ответ будет — да, — сказал я. — Внизу, в стенном Шкафу висят женские вещи. Судя по описанию, как раз они были на миссис Кингсли в тот вечер, когда она встретилась с Лоури в гостинице в Сан-Бернадино. Хотя совпадение достаточно общее. Черно-белый, с преобладанием белого, костюм и панама с витой черно-белой лентой.
Дегармо постучал пальцем по конверту.
— Неплохая работа на своего клиента, — сказал он. — Выходит, та женщина, что побывала в этом доме, и та, с которой, как предполагали, уехал Лоури, — одно и то же лицо. Похоже, шеф, нам не придется долго разыскивать убийцу.
Веббер, не отрываясь, смотрел на меня с почти полным отсутствием всякого выражения на лице, но с какой-то тяжелой подозрительностью во взгляде. На слова Дегармо он лишь рассеянно кивнул.
Я сказал:
— Надеюсь, что вы, ребята, не из последних идиотов. Вещи сшиты по заказу, и легко выяснить, чьи они. Я сохранил вам час, рассказав все коротко, как по телефону.
— Что-нибудь еще? — спокойно спросил Веббер.
Прежде чем я успел что-нибудь сказать, перед домом затормозила машина, за ней Другая. Веббер заторопился к двери. Вошли двое: один — кудрявый коротышка, другой — здоровый, как буйвол, оба держали в руках портфели из черной кожи. За ними шел третий — высокий худой мужчина в темно-сером костюме с черным галстуком. Глаза совершенно ясные, лицо абсолютно непроницаемое.
Веббер ткнул пальцем в кудрявого и сказал:
— Внизу, в ванной комнате, Бусони. Мне потребуется много отпечатков со всего дома, особое внимание обрати на женские. Работы будет много.
— Работа есть работа, — проворчал Бусони.
Вместе с буйволообразным они пересекли комнату и спустились вниз по лестнице.
— А для вас, Гэрлэнд, есть труп, — сказал Веббер третьему мужчине. — Давайте спустимся вниз и посмотрим на него вместе. Санитарную машину уже выслали?
Человек с ясными глазами коротко кивнул, и они с Веббером ушли вслед за двумя первыми.
Дегармо спрятал конверт и карандаш и тупо уставился на меня.
Я спросил:
— Я могу говорить о нашей вчерашней беседе, или это наше личное дело?
— Можете говорить все, что хотите, — сказал он. — Охрана жителей города — наша обязанность.
— А вы мне ничего не расскажете? — спросил я. — Мне бы хотелось побольше узнать о деле Алмора.
Дегармо медленно покраснел, глаза стали подозрительными.
— Ты говори, что не знаешь Алмора.
— Вчера еще не знал. Но с тех пор я узнал, что Лоури был знаком с миссис Алмор, что она покончила жизнь самоубийством, что Лоури первым обнаружил ее мертвой. Еще я узнал, что Лоури подозревали в том, что он шантажировал Алмора или имел возможность его шантажировать. А кроме того, оба ваших патрульных заинтересовались тем фактом, что дом Алмора находится как раз напротив. А один из них заметил, что дело это преспокойно замяли или что-то в этом роде.
— Погоны с сукиного сына сниму, — тоном, не предвещающим ничего хорошего, медленно произнес Дегармо. — Только и знают, что языками чесать. Ублюдки пустоголовые.
— Значит, предположение лишено оснований? — сказал я.
Дегармо посмотрел на свою сигарету.
— Какое еще предположение?
— Что Алмор убил свою жену, но благодаря своим связям смог все замять.
Дегармо встал, сделал несколько шагов и склонился надо мной.
— Ну-ка повтори, — тихо сказал он.
Я повторил.
Дегармо ударил меня по лицу ладонью. Голова моя резко дернулась вбок. Щека сделалась горячей и стала опухать.
— Повтори, — тихо проговорил он.
Я повторил опять. Дегармо снова ударил меня.
— Повтори.
— Нет. Третья попытка всегда удачная. Наверняка не промахнешься.
Я поднял руку и потер щеку.
Дегармо стоял, наклонившись вперед, оскалившись, глядя на меня тяжелым звериным взглядом.
— И так будет всегда, — сказал он, — если будешь разговаривать с полицейским в таком тоне. Только вякни еще раз, и я буду действовать уже не ладонью.
Я плотно сжал губы и потер щеку.
— Будешь совать нос в наши дела — окажешься где-нибудь под забором вместе с кошками, — добавил Дегармо.
Я промолчал. Дегармо отошел и сел, тяжело сопя. Я отнял руку от лица, вытянул ее и медленно сложил пальцы в тяжелый кулак.
— Я запомню, — сказал я.
22
Когда я вернулся в Голливуд и добрался до своей конторы, был уже вечер. Здание опустело, в коридорах стояла тишина. Двери в комнаты были открыты, внутри пылесосами, швабрами и половыми тряпками орудовали уборщицы.
Я открыл дверь в свое помещение, подобрал конверт, лежавший под щелью для почты, и бросил его, не разглядывая, на стол. Поднял окно и высунулся наружу, глядя на рано зажегшиеся огни и вдыхая теплый, аппетитный запах, поднимавшийся от кофейной лавки по соседству.
Скинул пиджак, стянул галстук, сел за стол, достал из глубокого ящика служебную бутылку и угостил сам себя стаканчиком. Не полегчало. Выпил другой — и тоже бесполезно.
Веббер наверняка уже повидался с Кингсли. Очень скоро поднимут, если уже не подняли, общую тревогу по поводу его жены. Для них в этом деле все просто, все ясно. Отвратительное происшествие, случившееся между двумя отвратительными людьми: слишком много любили, слишком много пили, были слишком близки, а закончилось все дикой ненавистью, кровожадным порывом и смертью.
А мне такое объяснение казалось чересчур простым.
Я взял конверт и вскрыл его. Марки не было. Я прочел:
«М-р Марло, родители Флоренс Алмор — мистер и миссис Юстас Грейсон — проживают в настоящее время в „Россмор Амс“, 640, Южная Оксфорд-авеню. Я это проверила, позвонив по приведенному в справочнике телефону. Ваша Эдриенн Фромсетт».
Буквы изящные, под стать писавшей их руке. Я отложил письмо в сторону, снова выпил и почувствовал, что потихоньку стало отпускать. Я начал перекладывать на столе разные вещи. Руки казались толстыми, горячими и неуклюжими. Я провел пальцем по пыльной поверхности стола и посмотрел на оставшийся след. Посмотрел на пыль, прилипшую к пальцу, и сдул ее. Посмотрел на часы. Посмотрел на стену. Посмотрел в пространство.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.