Эрл Гарднер - Ледяные руки Страница 3
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 29
- Добавлено: 2018-12-16 11:08:32
Эрл Гарднер - Ледяные руки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Ледяные руки» бесплатно полную версию:Автор романов, вошедших в сборник, не нуждается в дополнительном представлении. Оно будет излишним, потому что Эрл С. Гарднер — один из самых публикуемых сегодня писателей детективного жанра. Его адвокат Мейсон, пожалуй, самый популярный у нас литературный герой и тоже не нуждается в дополнительной рекламе. Но вот два других романа в этой книге будут приятным сюрпризом для читателя. Он познакомится с двумя новыми циклами и новыми гранями творчества Гарднера.
Эрл Гарднер - Ледяные руки читать онлайн бесплатно
Голос из динамика уныло бубнил: «Третий заезд начался. Они бегут, сбившись в кучу. Ги Виз, фаворит, выходит вперед. Хард Таймс идет вторым. Дип Энд — третьим, Карт-Бланш — четвертым, Даф-Бой — пятым. На дальнем повороте Ги Виз вырывается вперед на корпус. Дип Энд — второй, Хард Таймс — третий. И снова на повороте Ги Виз по-прежнему впереди всех на корпус. За ним голова в голову — Дип Энд и Хард Таймс, Пот О’Голд опережает Карт-Бланш на голову».
Дрейк ухмыльнулся, выудил из пакета шоколадное пирожное и сладострастно впился в него зубами.
— Похоже, я сорвал банк. — И вдруг рассмеялся: — Даф-Бой! Ничего себе идея!
Комментатор между тем продолжал:
— Дип Энд резко замедляет темп. Делает рывок Даф-Бой. Вот уже остался позади Карт-Бланш, теперь побежден Дип Энд. Даф-Бой и Хард Таймс идут вровень.
Дрейк медленно отложил шоколадное пирожное, поставил на стол чашку, покосился на Мейсона.
— Теперь Ги Виз и Хард Таймс идут голова в голову, за ними — Даф-Бой. Дип Энд отстает на голову, Пот О’Голд — на корпус. За ними — Карт-Бланш. Хард Таймс вырывается вперед. Теперь порядок такой: Хард Таймс, на полголовы сзади Ги Виз, третий — Даф-Бой. Даф-Бой набирает скорость, вот ему уступает и Ги Виз. Даф-Бой и Хард Таймс идут голова в голову. Даф-Бой уходит вперед на полголовы. Финиш! Первым пришел Даф-Бой с опережением на целую голову! Итак, победил Даф-Бой. Хард Таймс — второй. Ги Виз — третий.
Делла Стрит выключила радио.
— Добивай свое пирожное, Пол.
Пол Дрейк не без благоговения пробормотал:
— Черт меня побери! — И, приканчивая пирожное, добавил: — Не выключай эту штуку, Делла. Узнаем хоть, какие выигрыши. Господи, этот жеребец, небось, всю казну на своем хребте вынес. Даф-Бой — это надо же! У него шансов на победу не было ни на грош… Ничего не понимаю!
Делла Стрит снова включила радио и приготовилась записывать цифры. И вот репродуктор заговорил, Делла застрочила, и вскоре перед Мейсоном легла кардиограмма ипподромных страстей.
Пол Дрейк покачал головой и присвистнул:
— Пятьдесят семь долларов за два! Ты сколько поставил? Два доллара?
Мейсон ответил с улыбкой сфинкса:
— Мой интерес к забегу не выходил за рамки сугубо академического.
— Пятьдесят семь долларов, — задумчиво повторил Дрейк. — Господи, да вы представляете, что это значит, простаки деревенские? Тот, у кого хватило нахальства поставить на Даф-Боя сто долларов, получит две тысячи семьсот пятьдесят долларов чистоганом.
Дрейк покачал головой, вздохнул и философски продолжал:
— Две тысячи семьсот пятьдесят долларов. Даже пятидесятидолларовое пари…
— Ладно, вернемся к двум долларам, — сказал Мейсон.
— Два доллара, — усмехнулся Дрейк, — принесли бы тебе пятьдесят пять. И окупили бы ужин при свечах: шампанское и хорошенькую малышку, и танцы, и… — Дрейк вдруг затряс головой: — Но не на Даф-Боя поставил я свои два доллара. Свои два доллара я проиграл. Так что остается одно: доесть свое пирожное. А вы с Деллой можете попировать на стороне.
— .Что ж, идея недурна, — согласился Мейсон. — Почему бы нам не закусить при свечах, Делла? Прекрасный филе миньон, жареная картошка…
— Потому что моя фигура в сложных дипломатических отношениях с картошкой. Пусть взамен подадут зеленый горошек, и я капитулирую.
Дрейк тоскливо вздохнул.
— Живут же люди, любо-дорого послушать. — Он отодвинул чашку. — Ладно, у меня куча работы, и все надо провернуть до конца дня. От кого, Перри, ты получил такой совет?
— У него своя система, — вмешалась Делла. — Абсолютно беспроигрышная. Стоит ему пожелать — выигрыш в любой момент обеспечен.
У Дрейка глаза полезли на лоб.
— Мейсон не обращает ни малейшего внимания ни на вес лошади, ни на ипподромные дорожки. Ему безразлично, кто жокей. Он просто изучает список лошадей и останавливает выбор на той, чья кличка ему придется по душе. На той, которая может совершить честный рывок к победе. Скажем, Даф-Бой — прекрасное имя. В нем есть какая-то солидность, нечто такое…
— О, Боже мой, — воскликнул Дрейк в негодовании. — Несчастные профаны! Вы вконец прогорите с такой системой. У вас не будет ни малейшего шанса…
— Согласен, — сказал Мейсон. — А чем тебя привлек Ги Виз? Как ты его выбрал?
— Научным способом, на основании прошлых состязаний, на показателях, которые… Ох, пошел ты к черту. Запомни, твои пятьдесят пять долларов быстро превратятся в ничто при твоей системе.
Мейсон небрежно предъявил пять стодолларовых билетов.
— Презираю мелких игроков, — заявил он. — Ровно пятьсот долларов на нос, вернее, на две жеребячьи ноздри.
Дрейк взирал на билеты в немом изумлении, а потом благоговейно произнес:
— Свыше четырнадцати тысяч!
Он посмотрел адвокату прямо в глаза.
— Перри, ты не… Ладно, теперь мне все понятно! — Детектив распахнул дверь настежь. — Честный рывок. Кличка по душе, о черт!
Дрейк вылетел из комнаты.
Мейсон улыбнулся Делле Стрит.
— Итак, — спросила она, — что же дальше?
— Дальше нас ждет обед, — сказал Мейсон. — А завтра днем ипподром, окошко, в котором выдают денежки за победителей предыдущего дня. Я появляюсь с пятью стодолларовыми билетами. В соответствии с расчетом Дрейка, они дают мне право на… На сколько, Делла?
Карандаш Деллы быстро забегал по бумаге.
— На кругленькую сумму в четырнадцать тысяч двести пятьдесят долларов, — ответила она. — Сюда входит пятьсот долларов, сама ставка.
— Неплохой подарок для юной безработной секретарши, которая ищет напарницу, готовую принять на себя половину квартирных расходов… Я, правда, слышал, что налоговая инспекция на ипподроме фиксирует имена и адреса тех, кому посчастливилось много выиграть.
— Получая такую сумму на руки, неплохо иметь свидетеля, — заметила Делла.
— Разумеется.
— Так что предстоит совместная прогулка на ипподром?
— Совершенно верно, — отозвался Мейсон. — Срочная корреспонденция подождет. А для денег придется взять кейс.
— Не будете ли вы любезны подобрать мне лошадь для завтрашнего пари? — спросила Делла. — С добротной, основательной кличкой, которая, надеюсь, придется мне по душе и говорит о стремлении совершить честный рывок к победе.
— С превеликим удовольствием, — пообещал Мейсон.
Глава третья
Пядь за пядью пробивался Мейсон сквозь дорожное столпотворение, чтобы подыскать местечко для своей машины поближе к ипподрому. Наконец он припарковался, помог Делле Стрит выйти из автомобиля, и вместе они направились к трибунам.
— Ну как, — поинтересовалась Делла, — подобрали мне лошадь?
— Подобрал, — ответил Мейсон.
— Которую же?
— Жеребца по кличке Паунд Стерлинг. Не имя, а банковский счет, правда?
— О, чудесно, — воскликнула Делла. — И как мне действовать дальше?
Мейсон без улыбки вручил ей два доллара.
— Как только откроется окошко тотализатора, вручи тамошнему деятелю два доллара и скажи, что делаешь ставку на шестой номер, на Паунда Стерлинга.
— Два доллара? — переспросила Делла Стрит. — С такой кличкой и таким советчиком? Да это просто насмешка, позор, оскорбление. Я поднимаю ставку до десяти долларов.
— Смотри, — предупредил ее Мейсон, — шутки шутками, а десять долларов — это десять долларов.
— Паунд Стерлинг не шутка, — заверила Делла Мейсона. — Паунд Стерлинг, фунт стерлингов, это счет в банке. Сама кличка зовет.
— Зовет на два доллара, — сказал Мейсон.
— На десять.
— На два.
— А вдруг он выиграет! А вы меня отговариваете от дясятидолларовой ставки. Каково вам будет тогда?
Мейсон вздохнул.
— Спорить с женщиной — пустая трата времени. Пускай будет десять.
— Десять, и ни центом меньше, — завершила она дисскусию.
Они отыскали два свободных места на трибунах. Вскоре открылись окошки для приема ставок на первый забег. Делла Стрит прошла к десятидолларовому окошку и вернулась с билетом.
— Паунд Стерлинг, — сказала она. — С ним хоть на край света.
— А теперь, — напомнил Мейсон, — пора, пожалуй, разделаться с нашими деловыми обязательствами. Я подойду к окошку, в котором выплачивают вчерашние выигрыши, и предъявлю билеты. А ты стой рядом, будешь свидетелем, мало ли какой разговор может состояться в этот исторический момент.
— Разве они вступают в разговоры? — подивилась Делла Стрит.
— Служащие вряд ли, а посторонние могут и вступить.
— Какие еще посторонние?
— Те самые, которых наша клиентка постаралась избежать, — пояснил Мейсон. — Пошли.
— Может, провернем дело так: я беру один билет и иду к окошку, а вы стоите на заднем плане и дегустируете ситуацию.
Мейсон покачал головой.
— Наша задача — получить деньги взамен билетов. Таковы указания клиентки. Что мешает нам выполнить их прямо сейчас, без промедлений? И что мешает взяться за дело именно мне? Если возникнут какие-нибудь осложнения, я постараюсь держаться предельно естественно, чтобы не вызвать ни малейших подозрений в преступных замыслах или попытке использовать в преступных целях тебя.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.