Эрл Гарднер - Дело о подмененном лице Страница 31
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Эрл Гарднер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-12-16 12:27:23
Эрл Гарднер - Дело о подмененном лице краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о подмененном лице» бесплатно полную версию:Какие бы зубодробительные дела ни подкидывала судьба Перри Мейсону, знаменитый адвокат всегда находит выход и спасает своего подзащитного от несправедливого наказания! Совсем не адвокатское дело – рисковать жизнью, выслеживая настоящего преступника, – но Перри Мейсон ради клиента готов и на это! Данная книга позволит вам убедиться, что Перри Мейсон никогда не подведет!
Эрл Гарднер - Дело о подмененном лице читать онлайн бесплатно
– Это касается только доверительных сообщений, – благожелательно сказал судья.
– Теперь мне это известно, – сказала Делла, – но тогда я не знала. Вот почему я скрылась.
В этот момент какой-то человек прошел между рядами к помощнику прокурора и прошептал ему что-то на ухо.
Выслушав его, тот встал с торжествующей улыбкой и сказал судье:
– С позволения суда завтра утром обвинение сможет представить новое доказательство корпус деликти. Дело в том, что найден труп утонувшего Карла Моора, в десять часов утра врачи представят результаты вскрытия.
Зал взволнованно загудел.
– В таком случае слушание дела продолжится завтра в десять часов утра, – объявил судья Ромли.
Зрители встали с мест, а Делла сошла со свидетельского возвышения. Мейсон прошел к ней. Фоторепортеры, перепрыгивали через перила, отделяющие публику от адвокатов.
– Шеф, мне так жаль, – сказала Делла.
Мейсон привлек ее к себе:
– Бедная девочка.
Фоторепортер крикнул:
– Замрите в этой позе!
Вспыхнули «блицы», и фотоаппараты увековечили эту сцену.
Глава 17
Мейсон с друзьями обедал в своем номере. Когда официанты унесли тарелки и убрали со стола, адвокат улыбнулся Делле.
– Больше никогда так не поступай, – сказал он ей. – Я был просто вне себя.
– Могу подтвердить, – вставил Пол Дрейк. – Стоило мне вылезти с каким-нибудь замечанием, как я тут же получал щелчок.
– Простите, шеф, но я сделала так из-за газетчиков. – Взяв в руки последний выпуск газеты, Делла сказала: – Вы же видите, на что они способны. Обратите внимание на заголовок: «Секретарша адвоката заявляет, что она не может опознать убийцу».
Мейсон сказал:
– Я понимаю. Но нет ничего хуже неизвестности. Почему ты не рассказала мне сразу обо всем, Делла?
– Я хотела, шеф. Я металась по всему кораблю в поисках. Но когда я вас нашла, вы уже дали согласие представлять интересы миссис Моор. Честно говоря, шеф, я не знаю, она столкнула за борт своего мужа или нет. Но я понимала, как легко будет обвинить меня в сокрытии доказательств, поэтому решила промолчать и никому не говорить о виденном. Потом я услышала, как Пол сказал вам, что прокурор заявляет, будто напал на след звонившей свидетельницы и телефонистка сможет опознать ее голос… Тогда я поняла: рано или поздно они заподозрят меня и газеты поднимут грандиозный шум. Поэтому я решила, что самое лучшее – спрятаться где-нибудь на несколько дней, пока не кончится предварительное слушание дела.
Дрейк озабоченно спросил:
– В каком положении теперь твое дело, Перри? Тебя ведь загнали в угол, верно?
– Да, но мне доводилось выходить и не из таких положений. Когда ты получишь отчет о вскрытии трупа Моора, Пол?
– Как только его сообщат прессе.
Тут раздался телефонный звонок, и Дрейк сказал:
– Это, должно быть, мой агент.
Он снял трубку и некоторое время выслушивал отчет. Потом произнес:
– Хорошо. Спасибо за сведения, особенно за информацию о пуле.
Повесив трубку, он сказал Мейсону:
– Словом, Перри, дело обстоит так. Это действительно тело Моора. Пуля прошла у него через спину, под правой лопаткой, затем скользнула вниз и застряла в левом бедре. Очевидно, смерть последовала не сразу. Моору, по-видимому, удалось продержаться некоторое время на плаву и снять с себя верхнюю одежду. Потом он добрался до одного из сброшенных спасательных кругов и влез в него, а через несколько минут умер. Причина смерти – огнестрельная рана.
Очевидно, он был хорошим пловцом, раз ему удалось снять с себя пиджак, брюки, рубашку и галстук. Он не смог только снять ботинки, так как на них была высокая шнуровка. Узел на одном из них затянут, надо полагать, он пытался стянуть его. По-видимому, он умер через пятнадцать-двадцать минут после того, как добрался до спасательного круга. Странно, что его не заметили с корабля.
Мейсон сказал:
– Море было слишком бурным. Кроме того, шел сильный дождь, ухудшивший видимость. Корабль швыряло на волнах, как пробку.
– Есть кое-что еще, – сказал Дрейк. – Он был застрелен из револьвера тридцать восьмого калибра, но не из того, который нашли на палубе.
Мейсон насторожился:
– Не из того?
– Эксперты по баллистике говорят.
– И в него стреляли только один раз?
– Да, у него одна рана в спине.
– Подожди, но ведь выстрелов было два, – сказал Мейсон. – Эйлин Фелл это утверждает, и в найденном на палубе револьвере не хватало двух пуль.
– Верно, – сказал Дрейк, – но Карл Моор был убит не из этого револьвера.
– Значит, тогда должно быть три выстрела, а не два, – сказал Мейсон.
Дрейк кивнул.
Мейсон резко встал, заложил большие пальцы за проймы жилета и начал ходить по комнате. Через несколько минут он повернулся и пристально посмотрел на Дрейка и Деллу.
– Мне кажется, я нашел решение этого дела, – сказал он. – Но чтобы распутать загадку, нужно привести в суд Ивса и Эвелин Уайтинг.
– Это тебе не удастся, – сказал Дрейк. – Мои люди ищут их, но все безнадежно. Ивс не любитель, а профессионал. Он спрятался так, что найти его будет под силу только полиции с ее мощной организацией.
Делла Стрит посоветовала:
– Шеф, а вы не можете пойти к прокурору, рассказать ему о своих подозрениях и попросить помощи?
– Нет. У Скаддера пропадет вся охота помогать мне, если он узнает, что я ищу свидетелей, показания которых подтвердят невиновность миссис Моор.
– Да, зато в поисках меня он проявил немало энтузиазма, – сказала Делла.
Мейсон кивнул. Внезапно его осенила новая мысль.
– Делла, ты подала мне идею, – сказал он.
– Какую?
– Заставим Скаддера думать, что я прячу от него Ивса и Эвелин Уайтинг. Поверив в это, он перевернет все вверх дном, но разыщет их.
– Как ты сделаешь это? – спросил Дрейк.
Мейсон взглянул на часы.
– Приготовь свой набор отмычек, Пол.
– О боже! – застонал Дрейк.
– Придется провести первоклассный взлом квартиры, – сказал Мейсон.
– Зачем?
– Тебе никогда не приходило в голову, что мы проглядели самый важный ключ к разгадке дела?
– Какой? – спросил Дрейк.
– Помнишь, женщина в фотостудии упомянула, что Эвелин Уайтинг купила овальную рамку для снимка размером восемь на девять?
Делла схватила его за руку:
– Шеф, вы хотите сказать, что она…
Мейсон усмехнулся.
– Я снова начинаю чувствовать себя на коне, – заявил он. – Скаддер был так самодоволен, что настало время взорвать под ним динамитную шашку.
– Я понимаю так, – уточнил Дрейк, – мы собираемся нарушить закон?
– С юридической точки зрения не совсем, – ответил Мейсон. – Мы собираемся взломать дверь квартиры и войти туда, но не с целью совершить уголовное преступление.
– Тогда с какой же целью? – осведомился Дрейк.
– Оставить там хороший набор отпечатков пальцев, – сказал Мейсон.
– О, Перри, почему ты не остался на Бали? – простонал Дрейк.
Мейсон поднялся по деревянной лестнице, которая вела к заднему входу квартиры Ивса на Стоктон-бульвар. За ним молчаливой тенью следовал Дрейк. Делла осталась в машине, стоявшей в темном проулке.
– Мне чертовски не нравится эта история, Перри, – прошептал Дрейк. – Если Ивс дома, мы получим оба по хорошему заряду свинца.
– Что за пессимистическое воображение у тебя, Пол, – ответил адвокат.
Густой туман, пришедший с океана, обволакивал город, ухудшая видимость, приглушая звуки. Через равные промежутки времени гудела сирена, включенная на случай тумана. С карнизов капала вода.
Они поднялись по открытой лестнице на третий этаж. Мейсон вставил отмычку в замок, и он щелкнул. Дверь мягко открылась. В квартире было тихо. Мейсон вынул из кармана фонарик.
– Пошли, Пол.
Тонкий луч света прорезал темноту и осветил кухню. Пахло перегорелым жиром.
Мейсон прошел в гостиную, а затем в спальню. Свет фонарика упал на инвалидное кресло на колесах.
– Это кресло Картмана, Пол, – сказал адвокат. – И обрати внимание, здесь кто-то в спешке укладывал вещи, видишь, как они разбросаны. В шкафу только пустые вешалки. Вот на кровати след от чемодана.
– Ну, у Ивса было много багажа, – сказал Дрейк, – а кроме того, у его жены…
– Его жена жила не здесь, – сказал Мейсон, – а у сестры. Э, что это?
В луче света сверкнул закругленный кусочек дерева, отлакированный до блеска. Он был размером дюйма в полтора и обломан с обоих концов. Дрейк поднял его и рассмотрел.
– Наверно, обломок от какого-нибудь багета…
Мейсон быстро опустился на колени и стал обшаривать лучом света пол.
– Поищи отбитые кусочки стекла, Пол, – сказал он.
– Вот один, – сказал Дрейк, поднимая небольшой осколок.
– А вот и второй, – сказал Мейсон.
– В чем дело? – спросил Дрейк. – Ты думаешь, что здесь дрались и…
Мейсон предложил:
– Давай-ка проверим мусорный бак на заднем крыльце, Пол.
– Слушай, Перри, – начал Дрейк, – я не знаю, что ты ищешь, но, по-моему, мы делаем что-то не то. Мы…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.