Михаэл Ниалл - Плохой день в Блэк Роке Страница 6
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Автор: Михаэл Ниалл
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-12-16 15:27:31
Михаэл Ниалл - Плохой день в Блэк Роке краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаэл Ниалл - Плохой день в Блэк Роке» бесплатно полную версию:Герой романа американского писателя Михаэла Ниалла «Плохой день в Блэк Роке» Джое Макреди помнит о погибшем боевом друге, прилагает все усилия, чтобы раскрыть тайну исчезновения его отца. Его не страшат угрозы, рискованные поездки, ситуации, когда противник держит его на мушке. Именно твердость и бесстрашие этого человека, неустанно преследующего свою цель, сентиментальная вера в торжество справедливости, в победу над злом приводят его к успеху, хоть он и достается ему нелегкой ценой.
Михаэл Ниалл - Плохой день в Блэк Роке читать онлайн бесплатно
— Всегда трезвая голова, а док? Вы расположились здесь таким образом, чтобы нарваться на неприятности?
Издав смешок, Вели едко заметил:
— Неприятностей я не боюсь, Гектор. Ухаживая за бедными животными, я вижу, что делают люди, которые считают себя очень умными…
— Но когда они случаются, вам едва ли это нравится…
— Я и не говорю обратного, — пожал плечами Вели, размахивая для большей убедительности своим ножом. — Но существуют такие, которые доставили бы мне большое удовольствие: например, небольшая бомбочка, чтобы разворошить эту мерзкую местность!
— Но ведь и вы взлетите на воздух вместе с остальными, док! — сурово бросил гигант Дэвид.
— Я готов пойти на подобный риск только для того, чтобы увидеть этот край, каким он был до… — доктор Вели оборвал фразу и пожал с безнадежным видом плечами.
— Каким он был до… — зло повторил Дэвид, грозно уставившись на Вели, как бы ожидая продолжения.
— До того, как изменился, — насмешливо окончил маленький ветеринар, закрывая быстрым жестом свой нож. — До того, как его парализовал страх, когда один незнакомец действует на людей так, как эпидемия холеры.
— Вы считаете, что я тоже боюсь? — заметил зло Гектор, сжимая свои большущие кулаки.
— А у вас есть основания для этого? — хитро спросил Вели.
— Нет! — гневно бросил его собеседник.
— Значит, вы просто неуживчивый человек!
— Еще бы! Мы считаем, что вещи таковы, какими они должны быть! И те, кто хочет их изменить, — лишние для нас, особенно если они же приводят сюда чужих людей.
— Вы опасаетесь, что этот человек из полиции?
— Он не показал значка…
— Может быть, он не в служебной командировке?
Гектор Дэвид нахмурил брови, резко повернулся на каблуках и посмотрел внимательным и явно беспокойным взглядом на верхний полуэтаж отеля.
Джое Макреди только что отошел от окна. Он помылся и переменил рубашку, что принесло ему короткое облегчение. Изнуряющая жара была по-прежнему невыносимой. Он провел около десяти минут у окна своей комнаты, внимательно разглядывая город. Джое не упустил ни колосса Дэвида, фланировавшего вблизи отеля, ни тех быстрых, настороженных взглядов, которые бросали в его сторону жители города, находившиеся в поле его зрения. «Блэк Рок определенно ожидал появления кого-то: его самого… или же еще кого-нибудь другого…» — подвел итог всему увиденному из окна Макреди.
Вдалеке, на равнине, неожиданно вспыхнули сотни бриллиантовых огней. Макреди уже отошел от окна, но сверкающие лучи привлекли его внимание. Сверкающая звезда вдруг исчезла, потом снова мелькнула среди пыльного облака.
«Наверняка солнце отражается на хромированных частях какой-то машины», — решил Макреди. Несколькими минутами позже он понял, что его предположение оправдалось. Это была действительно машина, которая быстро приближалась к Блэк Року.
Макреди вновь перевел взгляд на ближайшую часть улицы.
Видно было, что и другие заметили машину. Гектор Дэвид явно ожидал ее приближение с радостью. Док Вели повернул голову в ту же сторону, но затем поднялся на площадку отеля. Другой мужчина, покинувший салун «Сулливан», сперва посмотрел в сторону встрепенувшегося Дэвида, а потом сконцентрировал все свое внимание на машине.
«Значит, они ожидали кого-то другого…» — подумал Макреди. Когда он услышал резкий звук клаксона, то сразу же занял такую позу у окна, чтобы лучше видеть происходящее на улице.
Массивная канадская машина с пониженным шасси и роскошной хромированной отделкой, покрытой слоем пыли, резко влетела в город. Через несколько секунд гул ее мощного мотора сменился равномерным урчанием, когда она сбавила скорость и остановилась перед отелем. Не слышно было ни скрежета шин, ни визга тормозов…
Джое Макреди, будучи неплохим знатоком, одобрил маневр водителя. Тот отлично вел машину, умея использовать ее мощность, чтобы остановиться там, где необходимо. Что касается пассажиров, то, видимо, один из них был отличным стрелком или просто удачливым человеком. Об этом свидетельствовал великолепный олень, привязанный к багажнику и убитый одним выстрелом, насколько мог определить Макреди.
Коли Тримбл выпрямил свой длинный каркас, демонстрируя узкие бедра и развитые мускулы атлета. Показался еще один человек, производивший впечатление более опасного, быстрого и коварного, чем Тримбл и Дэвид.
«Это их патрон!» — подумал Макреди, видя, с каким облегчением Дэвид присоединился к Тримблу. Оба они вытянулись перед вновь прибывшим.
Большую часть его лица скрывали козырек каскетки охотника и черные очки. Виден был лишь свежевыбритый загоревший квадратный подбородок. Мужчина остановился, чтобы прикурить от золотой зажигалки сигарету. В это время Гектор Дэвид что-то скороговоркой ему рассказывал.
Джое Макреди решительно надел пиджак, взял шляпу и покинул свою комнату, не потрудившись запереть ее на ключ. Он не боялся тех, кто поинтересуется содержимым его чемодана. Макреди несколько задержался на лестничной площадке и спокойно спустился вниз только тогда, когда услышал, как хлопнула входная дверь в отель.
Маленький холл отеля был сейчас переполнен. Вели и его собеседник, клиент из салуна, прервали свою беседу, увидев спускающегося в холл Макреди. Дэвид, Тримбл и новоприбывший склонились над раскрытой регистрационной книгой. Объяснения служащего отеля звучали ясно и четко.
— Это все, что я о нем знаю, мистер Смит!
Коли Тримбл, поняв, что произошло, из-за мгновенно наступившей тишины, быстро повернулся. Глядя на Макреди, он толкнул локтем Смита.
— Рино! — прошептал он поспешно, с предупреждением.
«Рино… — вспомнил Макреди. — Вероятно, Рино Смит…» Это имя было произнесено кем-то из парней, увиденных им у входа в отель.
Рино Смит бросил на Макреди безразличный взгляд. Он уже снял солнцезащитные очки, демонстрируя свое привлекательное лицо, отличающееся гладкой кожей и правильными тонкими чертами. Его невозмутимость и неподвижность придавали ему сходство с артистически вырезанной скульптурой из дерева. Черные внимательные глаза Рино Смита, как и сигарета, небрежно свисавшая с его губ, казалось, никогда не двигались.
Макреди вежливо приветствовал его легким наклоном головы. Смит как будто этого не заметил, напоминая игрока в покер, который, имея карты на руках, ожидает дальнейшего развития событий.
«Ну, вот и начинается представление!» — подумал Макреди с усталой улыбкой на губах. Он повернулся к служащему отеля:
— Вы не подскажете, где бы я мог нанять машину?
— Машину? — переспросил тот, явно смутившись.
— Да, — терпеливо подтвердил Макреди. — Автомобиль. Четыре колеса и мотор на бензине.
Мужчины, стоявшие вблизи стойки администратора, не шевельнулись ни на сантиметр. Усилие, которое делал служащий, чтобы не посмотреть в их сторону, заставило его еще больше смутиться.
— Не знаю… — ответил он наконец.
— Хорошо. Зададим вопрос иначе, — продолжал невозмутимым голосом Макреди. — Если бы у меня была машина и необходимо было заправить ее горючим, куда надо было бы мне обратиться?
— В гараж… — ответил чей-то голос со стороны, пока служащий пытался унять свою дрожь.
Джое Макреди быстро повернулся в ту сторону, откуда раздался ответ. Маленький человек, который спокойно стоял в стороне, пожевывая резинку, спокойно выдержал его взгляд. Однако стоявший рядом с ним сосед казался испуганным.
— Спасибо, — поблагодарил Макреди.
Доктор Вели, ответивший на вопрос, равнодушно кивнул Макреди головой, ловко выплевывая свою жвачку в самую дальнюю плевательницу. Любезно ему улыбнувшись, Макреди вышел из отеля.
— Док! — грозно воскликнул Тримбл, намереваясь пересечь холл.
— Коли! — одернул его спокойным тоном Рино Смит. — Сядь и помолчи!
Эти слова мгновенно охладили пыл Тримбла. Он резко повернулся, тихо сказав:
— Я только хотел…
— Садись! — повторил Смит все так же веско и спокойно. Он перевел взгляд на Гектора Дэвида, который даже не шевельнулся. — Я понимаю, что ты хотел мне сказать… Это парень, который ходит по земле сам по себе довольно уверенно и не хочет, чтобы его толкали.
Гектор Дэвид подтвердил кивком головы свое согласие с этим заключением, но потом добавил:
— Верно, Рино! Это как игрушечный ребенок, которого нельзя опрокинуть…
— Пете, — Рино Смит повернулся к служащему. — Пойди на вокзал и разыщи мне Гастинга. Скажи ему, чтобы он пришел сюда.
Когда молодой служащий кивнул и поспешно вышел из отеля, Смит решительно пересек холл. Проходя мимо Коли Тримбла, небрежно развалившегося в кресле, он коротко ему сказал:
— Не переживай, Коли!
— Послушай, Рино, а если Лиц даст этому парню машину?..
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.