Обманщики - Эван Хантер Страница 6
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Эван Хантер
- Страниц: 56
- Добавлено: 2025-02-01 06:10:57
Обманщики - Эван Хантер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Обманщики - Эван Хантер» бесплатно полную версию:Детективы 87-го полицейского участка расследуют серию убийств, происходящих в разных частях города, и на первый взгляд не связанных между собой людей. Что может объединять как жертв неведомого стрелка: слепого скрипача, вышедшего на перекур, продавщицу косметики, готовящую омлет на кухне, профессора колледжа, идущую домой с занятий, священника, размышляющего об уходе на пенсию в саду церковного прихода, старушку, выгуливающую собаку? В произведении затрагиваются темы войны, религии, расовых предрассудков, повсеместного распространения наркотиков и коррупции, а в конце оно оказывается и несколько автобиографичным.
Обманщики - Эван Хантер читать онлайн бесплатно
«Дело в том», - говорил ему Крамер, - «что мы не часто сталкиваемся с убийствами в 98-м участке. Это больше подходит для вашего участка, ты понимаешь, о чём я.»
На территории, за которую отвечает Девяносто восьмой участок, низкий уровень преступности, как утверждает Крамер. По сравнению со стремительно растущей статистикой преступности в верхней части города, в заднице города, добавляет Крамер. «Что для вас, ребята, ещё одно убийство, или даже несколько», - говорил Крамер. Карелла был склонен ответить ему: «Спасибо, приятель, но наш детективный отдел сейчас и без того перегружен делами.» Если бы не правило «первый принял».
Крамер не стал бы звонить, если бы баллистическая экспертиза не пришла так быстро. Если в среду вечером у ночного клуба застрелили слепого мужчину, а в пятницу вечером на другом конце города убили женщину, готовившую омлет в собственной квартире, то никакой связи быть не может, верно? Если только в понедельник рано утром не позвонят из баллистической службы и не сообщат, что в обоих случаях использовался один и тот же девятимиллиметровый «глок» (пистолет австрийского производства – примечание переводчика). Это может привлечь внимание специалиста. И это, несомненно, привлекло внимание Крамера, который сейчас поглощал сэндвич с ветчиной и яйцом, стараясь не слишком давить на проверенное временем правило Департамента «первый принял». Отсюда и его песня с танцем о неопытности кадров 98-го участка в вопросах убийств.
«Что скажешь?» - спросил он Кареллу. «Я передам вам наши материалы, и 87-й участок возьмёт дело на себя. Для вас это не составит труда, ведь у вас уже будет сравнение оружия.»
Карелла подумал, сколько 9-милимметрового оружия крутится в городе.
«Я должен посоветоваться с лейтенантом», - сказал он, - «посчитает ли он возможным, что мы решим взвалить на себя ещё одно убийство в данный момент.»
«О, конечно», - сказал Крамер, а затем небрежно добавил: «Но он, конечно, знаком с правилом «первый принял».» И далее добавил: «Что и произошло в данном случае. Вашего слепого застрелили за два дня до того, как застрелили омлетчицу. И что ты на это скажешь?» - снова спросил Крамер.
Он знал, что у Кареллы есть все шансы на приёмку дела согласно правилу «первый принял». Он просто был вежлив.
Карелла надеялся, что он хотя бы заплатит за обед.
* * *
«Насколько я понимаю», - сказал Паркер, - «мы теперь мусорный бак детективного департамента, так?»
В кабинете лейтенанта было всего пять человек, и Паркеру досталось слово. В этот понедельник днём он был одет так, как обычно одевался на работу: как бомж. Небритый. Синие джинсы и футболка. Рубашка с короткими рукавами и гавайским принтом, но только для того, чтобы скрыть пистолет в кобуре на правом бедре.
«Я бы не стал так утверждать», - сказал Карелла.
«Нет? Тогда что означает, когда любое убийство, совершённое из «глока», сваливают на нас?»
«Не каждого «глока». Только из того, который соответствует убийству слепого.»
«Которое мы приняли», - снова пояснил лейтенант Бирнс. Круглоголовый, седовласый, с квадратной челюстью, он был похож на постаревшего Дика Трейси (главный герой серии комиксов Честера Гулда – примечание переводчика), сидящего за своим офисным столом. «А это значит, что мы обязаны принять и дело по следующему эпизоду», - пояснил он далее.
«Как я и говорил», - упрямо продолжал Паркер. «Мы - мусорный бак детективного департамента.»
«Сколько их уже было?» - спросил Дженеро. Кудрявый, кареглазый, самый молодой человек в отряде, он всегда говорил невпопад. А может, просто был глуп.
«Только двое, считая омлетчицу.»
«Не так уж много», - сказал Дженеро. «Можете передать их нам?» - сказал он, стараясь казаться исполнительным.
«Случай со слепым приняли мы», - сказал Мейер. «В десять тридцать вечера в прошлую среду.»
Лысый и грузный, с закатанными рукавами и расстёгнутым воротником рубашки, потому что в один из самых жарких июньских дней в отделе снова не работал кондиционер, он сгорбился над столом Кареллы, изучая отчёт баллистической экспертизы.
«Какое число это было?»
«Шестнадцатое июня.»
«Пятьдесят восемь лет. Две пули в голову», - сказал Мейер.
«Из «глока»?»
«Да, из «глока». Судя по всему, у него ничего не украли. В его бумажнике остался чек на триста долларов и сто с мелочью наличными, предположительно чаевые.»
«А следующий случай?»
Карелла отходил к кулеру с водой. Он двигался как спортсмен, хотя таковым не являлся: в детстве, когда он рос в Риверхеде, его навыки ограничивались стикболом (уличная игра ручками от метлы с резиновым мячом, похожая на бейсбол, в которую играют в крупных городах на северо-востоке США – примечание переводчика). Он взял в руки отчёт Девяносто восьмого участка и снова изучил его, на этот раз вместе с другими детективами. Стоя бок о бок и читая отчёт, мужчины могли бы сойти за бухгалтеров, просматривающих еженедельный отчёт о зарплате сотрудников - если бы только не наплечные кобуры.
И девятимиллиметровые «глоки» в оных.
Как и тот пистолет, из которого убиты омлетчица и слепой.
«В пятницу вечером», - сказал Карелла. «Калмс-Пойнт. Из Девяносто восьмого позвонили сегодня утром, сразу после того, как получили результаты баллистической экспертизы.»
«Конечно, слово уже сказано», - сказал Паркер. «Сбросьте это на Восемьдесят седьмой.»
«Преступник забрался в окно и выстрелил в неё, пока она готовила омлет», - сказал Мейер.
«Что это был за омлет?» - спросил Дженеро.
Паркер посмотрел на него.
«Мне любопытно.»
«Кто был жертвой?» - спросил Паркер.
«Женщина по имени Алисия Хендрикс. Пятьдесят пять лет.»
«Суть в том», - сказал Бирнс, - «что Стив и Мейер не могут справиться с этим в одиночку. Мы тут на сверхурочные смотрим. Два убийства за такой...»
«Как я уже сказал, наш отдел здесь - мусорный бак», - сказал Паркер.
«Как ты хочешь, чтобы мы разделили это, Пит?» - спросил Карелла.
«Я думаю, что Энди и Ричард смогут поехать домой к последней...»
«Кто там принял вызов?» - спросил Дженеро.
«Девяносто восьмой участок. Детектив по фамилии Крамер.»
«Как в «Сайнфелде» (американский телевизионный сериал в жанре комедии положений – примечание переводчика)?»
«В этом мире есть и другие Крамеры (Космо Крамер, один из четырёх главных героев культового американского телевизионного сериала «Сайнфелд» – примечание переводчика), Ричард.»
«Как будто я не знал, Энди.»
«Вы с Мейером останетесь заниматься случаем со скрипачом. И возглавите команду.»
«Нам лучше надеяться, что не будет ещё одного», - сказал Паркер.
«Ещё одного скрипача?» - спросил Дженеро.
«Ещё одного человека»,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.