Лучшие истории о невероятных преступлениях - Эллери Куин Страница 57
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Эллери Куин
- Страниц: 130
- Добавлено: 2024-11-20 12:10:16
Лучшие истории о невероятных преступлениях - Эллери Куин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лучшие истории о невероятных преступлениях - Эллери Куин» бесплатно полную версию:«Тайна запертой комнаты» – стиль детективной истории, родоначальником которого считается Эдгар По и его «Убийство на улице Морг». Это история о преступлении, действительно совершенном в закрытой комнате, из которой нет выхода, да и преступник бесследно исчез – и все это выглядит абсолютно невероятным.
В сборник вошли лучшие рассказы о самых загадочных убийствах, которые на первый взгляд кажутся невозможными – но все-таки совершены.
Но если есть способ совершить преступление – найдется ли острый ум, способный раскрыть его?
Лучшие истории о невероятных преступлениях - Эллери Куин читать онлайн бесплатно
Камердинер уставился на Гарри Вэйра. Вэйр ответил жестким и оценивающим взглядом. Он прищурился и внимательно посмотрел на агента под прикрытием, словно пытаясь загипнотизировать его.
– Гарри Вэйр, – учтиво произнес Лестер Лейт, – молодой человек из провинции, недавно он приехал сюда в поисках работы, достойной его талантов. Чувствовал, что перерос свой маленький городок. Он обладает тем, что больше всего необходимо детективу, – воображением, помогающим заметить скрытый мотив преступления при любых обстоятельствах.
Агент держался с достоинством.
– Прошу прощения, сэр, – сказал он, – но, насколько я понимаю, большинство настоящих сыщиков ведут себя несколько иначе. Главное для них – это работа, сэр.
Лестер Лейт покачал головой:
– Нет, Скатл. Сержант Экли – один из самых проницательных детективов, которых я знаю, и ты должен признать, что благодаря своему воображению он видит преступление во всем.
Девушка переводила взгляд с одного собеседника на другого; глаза ее блестели. Она была красива.
– Мистеру Вэйру, – добавил Лестер Лейт, – достанется квартира справа – та, что примыкает к нам. Он временно поживет там, Скатл.
– Да, сэр, – кивнул камердинер. – Могу я спросить, каковы обязанности этих людей?
– Мистер Вэйр собирается стать детективом, – серьезно ответил Лестер Лейт. – Он будет искать.
– Что именно?
– Это интересная особенность профессионального сыщика, Скатл. Никто никогда не знает, что именно он обнаружит. Взять сержанта Экли, к примеру. Он отыскивает так много вещей, которые на первый взгляд кажутся бесполезными, но затем, по здравом размышлении и изучении, представляются в совершенно ином свете.
Агент откашлялся.
– А молодая леди, сэр?
– Мисс Дормли будет играть драматическую роль на сцене, так хорошо описанной Шекспиром.
– Что это за сцена?
– Мир[34].
– Очень хорошо, сэр. А когда мне начинать тур по магазинам?
– Немедленно. Кстати, Скатл, ты достал мне деньги и бриллиантовую булавку?
Камердинер вытащил из кармана коробочку и открыл ее.
– Да, сэр, – отозвался он. – Вы хотели довольно крупный бриллиант с каким-нибудь изъяном, что-нибудь не слишком дорогое – кажется, так вы сказали.
– Верно, Скатл.
– Прислали посмотреть вот этот, – сообщил камердинер. – Ценник на булавке, сэр.
Лестер Лейт посмотрел на бриллиантовую булавку и присвистнул:
– Довольно низкая цена, Скатл!
– Да, сэр. В бриллианте есть серьезный изъян, хотя он и не заметен, пока вы внимательно не изучите его.
– А деньги?
– Да, сэр. – Камердинер вынул из кармана пачку банкнот.
Лейт с серьезным видом расположил их так, чтобы пятидесятидолларовые купюры оказались снаружи. Потом свернул их и перевязал пачку резинкой. Затем повернулся к Вэйру:
– Вэйр, вы готовы начать поиск?
– Я думал, что у меня будет курс обучения, – ответил тот.
– Так и есть, – кивнул Лестер Лейт, – но вы станете учиться по новому методу. Раньше юриспруденцию преподавали по учебникам, а потом решили, что это неправильный способ прохождения курса. И переключились на то, что известно как «метод дела». То есть, Вэйр, студентам зачитывают настоящие дела и велят анализировать описанные случаи, пока те не выведут правовые принципы, применимые к этим делам.
– Да, сэр.
– Вот так вы и будете учиться детективной работе, – пояснил Лейт. – Методом дела. Вы готовы начать?
Вэйр кивнул.
Лестер Лейт снял булавку со своего галстука, положил ее на стол и прикрепил к галстуку бриллиантовую булавку.
– Очень хорошо, Вэйр, – сказал он. – Берите шляпу и пойдемте со мной. Вы вот-вот получите первый урок.
Перед билетными кассами большого железнодорожного вокзала, как всегда, стояла толпа. Повсюду царили шум, суета и неразбериха.
– А теперь, – обратился Лестер Лейт к Гарри Вэйру, – держитесь футах в двадцати позади меня и внимательно наблюдайте. Посмотрим, сможете ли вы найти кого-нибудь, похожего на мошенника.
Вэйр окинул толпу внимательным взглядом.
– Они все похожи на мошенников, – заявил он.
Лестер Лейт кивнул:
– Вэйр, вы проявляете настоящее детективное чутье. Но выберете кого-то, кто кажется мошенником и на кого мы могли бы повесить что-то конкретное.
– Я не совсем понимаю, о чем вы.
– Поймете, – пообещал Лейт. – Просто следуйте за мной.
Лестер Лейт пробивался сквозь толпу, а Вэйр тащился за ним. Время от времени Лейт доставал пачку банкнот и пересчитывал их, вероятно желая убедиться, что они в безопасности. Затем снова сворачивал их и убирал в карман. Лейт держался в самых людных местах вокзала. Дважды на него натыкались, и оба раза это был мужчина с грустным лицом, печальными глазами и опущенными уголками губ. Мужчина был в темном костюме, со скромным галстуком и казался довольно унылой личностью, в которой ничто не привлекло бы внимания.
Наконец Лестер Лейт подошел к закрытому окошку билетной кассы, где можно было поговорить в стороне от всех.
– Ну, Вэйр, – спросил он, – вы видели кого-нибудь подозрительного?
– Я заметил нескольких людей, похожих на жуликов, но не увидел никого, на кого можно было бы повесить конкретную кражу. То есть я не нашел доказательств.
Лестер Лейт сунул руку в карман, а потом внезапно отскочил назад.
– Ограбили! – воскликнул он.
Вэйр уставился на него, открыв рот.
– Ограбили? – удивился он.
– Ограбили, – повторил Лестер Лейт. – Мои деньги – они пропали!
Он вынул руку из кармана брюк и показал прорезь, проделанную в ткани так, чтобы можно было вытащить содержимое кармана.
– Карманники, – пробормотал Гарри Вэйр.
– И вы их не обнаружили!
– Там была целая толпа, и я, конечно, не мог видеть всех.
Лестер Лейт печально покачал головой:
– Я не могу поставить вам высокую оценку за первый урок, Вэйр. А теперь возьмем такси и поедем домой.
– Во всяком случае, ваша булавка в безопасности, – заметил Вэйр.
Лестер Лейт вздрогнул, потянулся к галстуку и вытащил бриллиантовую булавку.
Он посмотрел на бриллиант и кивнул, а потом вдруг указал на булавку:
– Смотрите, кто-то пытался снять его кусачками. Тут, на булавке, след от них. Наверное, я отстранился как раз в тот момент, когда он сунулся с кусачками, потому он и не сумел получить бриллиант.
Глаза Вэйра округлились, на его лице отразился испуг.
– На самом деле, – продолжил Лестер Лейт, – у вас было два урока в одном, и за оба я не могу поставить вам высокую оценку. Вы должны были обнаружить человека, который покушался на мою булавку.
Вэйр выглядел удрученным.
– Ну, вы не можете ожидать, что станете первоклассным детективом в одночасье, – улыбнулся Лейт. – Для этого нужны тренировки. Но мы вернемся в квартиру, я переоденусь, а вы час-другой посидите и сосредоточьтесь на том, что видели. Надеюсь, вы вспомните что-нибудь важное.
Однако позднее Лестер Лейт вернулся на вокзал один. Он снова смешался с толпой, бродя туда-сюда, но на сей раз внимательно изучая лица прохожих.
Он заметил мужчину в
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.