Агата Кристи - Свидание со смертью Страница 22
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 37
- Добавлено: 2019-08-28 11:47:22
Агата Кристи - Свидание со смертью краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Свидание со смертью» бесплатно полную версию:Путешествуя по Востоку, Эркюль Пуаро остановился в Иерусалиме. Однажды вечером, стоя у открытого окна своего гостиничного номера, он вдруг услышал фразу, произнесенную где-то в стороне: «Ты ведь понимаешь, что ее нужно убить, правда?» Поначалу сыщик не придал значения этим словам. Но совсем скоро ему пришлось вспомнить их, когда скоропостижно скончалась его соседка по гостинице, богатая пожилая американка, путешествовавшая в кругу своей семьи – дочери, сына, невестки и внуков. Пуаро узнает, что при жизни покойница, в прошлом тюремная надзирательница, была сущим семейным тираном. Великий детектив теряется в догадках относительно того, кто убил старуху. Да и убийство ли это… Ведь не осталось совсем никаких следов. А между тем на решение загадки у Пуаро остались всего лишь сутки…
Агата Кристи - Свидание со смертью читать онлайн бесплатно
– Когда мисс Кинг сообщила печальную новость, вместе с нею из шатра вышли все члены семьи Бойнтон?
– Да… нет, теперь, когда вы спросили, мне кажется, что рыжеволосая девушка осталась. Может, вы помните, мисс Пирс?
– Да, думаю… Я совершенно уверена, что она осталась.
– Что же она делала? – спросил сыщик.
Леди Уэстхолм удивленно посмотрела на него.
– Что она делала, мистер Пуаро? Ничего не делала, насколько я помню.
– Я имел в виду… может, она шила… или читала… Выглядела ли она взволнованной… говорила ли что-нибудь?
– Ну, она… – леди Уэстхолм нахмурилась. – Она… э-э… просто сидела, если я не ошибаюсь.
– Она сплетала и расплетала пальцы, – внезапно сказала мисс Пирс. – Помню, я еще подумала… бедняжка, это выдает ее чувства! Но вот на лице у нее ничего не отражалось – понимаете, только руки нервно двигались. Помнится, однажды, – принялась рассказывать она, – я так разорвала фунтовую банкноту – не отдавая себе отчета в том, что делаю. «Может, мне нужно сесть на ближайший поезд и ехать к ней? – думала я (у меня внезапно заболела двоюродная бабушка). – Или не ехать?» Я никак не могла решить, а когда посмотрела на свои руки, то увидела, что вместо телеграммы рвала фунтовую банкноту – фунтовую банкноту – на мелкие кусочки!.. – Мисс Пирс сделала театральную паузу.
Не слишком одобряя выход на первые роли своей спутницы, леди Уэстхолм холодно осведомилась:
– Что-нибудь еще, мистер Пуаро?
Он вздрогнул и словно очнулся от глубоких раздумий.
– Ничего… ничего… вы все так ясно изложили… так точно.
– У меня превосходная память, – с довольным видом заявила леди Уэстхолм.
– Одна просьба, леди Уэстхолм, последняя, – сказал Пуаро. – Пожалуйста, сидите на месте, не оборачивайтесь… А теперь, не будете ли вы так добры описать, во что мисс Пирс сегодня одета – конечно, если мисс Пирс не возражает.
– О, нет, нисколько! – прощебетала мисс Пирс.
– Послушайте, мистер Пуаро, в чем смысл…
– Пожалуйста, будьте так добры и выполните мою просьбу, мадам.
Леди Уэстхолм пожала плечами и с неохотой стала перечислять:
– На мисс Пирс хлопчатобумажное платье в коричневую и белую полоску и суданский пояс из красной, синей и бежевой кожи. На ногах бежевые шелковые чулки и лакированные коричневые туфли с завязками. На левом чулке спущена петля. На шее у нее ожерелье из сердолика и ярко-синие бусы… на платье перламутровая брошь в форме бабочки. На среднем пальце правой руки перстень в виде скарабея. На голове широкополая шляпа с двойной тульей из розового и коричневого фетра.
Она сделала паузу, абсолютно уверенная в себе, потом сухо спросила:
– Что-нибудь еще?
Пуаро широко развел руками:
– Я в восхищении, мадам. Вы необыкновенно наблюдательны.
– Я редко упускаю детали.
Леди Уэстхолм встала, слегка наклонила голову и вышла из комнаты. Мисс Пирс последовала за ней, печально разглядывая свою левую ногу. Пуаро остановил ее:
– Одну секунду, мадемуазель, будьте так добры…
– Да? – мисс Пирс подняла голову, и по ее лицу пробежала тень тревоги.
Пуаро доверительно склонился к ней:
– Видите тот букет полевых цветов на столе?
– Да, – ответила мисс Пирс, удивленно глядя на него.
– А вы заметили, как я нюхал эти цветы?
– Ну… право… нет… не могу сказать.
– Но вы помните, что я чихал?
– О, да, это я помню!
– Впрочем… неважно. Понимаете, мне стало интересно, не вызывают ли эти цветы сенную лихорадку… Неважно!
– Сенную лихорадку? – воскликнула мисс Пирс. – Помню, одна моя кузина прямо мучилась от нее! Она всегда говорила, что если каждый день прыскать в нос раствором борной…
Пуаро не без труда отделался от рецепта кузины и от самой мисс Пирс. Закрыв дверь, он вернулся в комнату, удивленно вскинул брови и пробормотал:
– Но я не чихал, в том-то все и дело. Я не чихал.
Глава 6
Леннокс Бойнтон вошел в комнату быстрой, уверенной походкой. Будь тут доктор Жерар, он удивился бы перемене, произошедшей с этим человеком. Апатия исчезла. Он держался бодро, хотя явно нервничал. Его взгляд беспокойно перебегал от одного предмета к другому.
– Доброе утро, мистер Бойнтон. – Пуаро встал и церемонно поклонился. Леннокс ответил неловким поклоном. – Я очень вам благодарен, что вы согласились со мной поговорить.
Ответ Леннокса прозвучал неуверенно:
– Э-э… полковник Карбери сказал, что так надо… посоветовал… ссылался на формальности…
– Садитесь, пожалуйста, мистер Бойнтон.
Леннокс сел на стул, недавно освобожденный леди Уэстхолм.
Пуаро продолжил непринужденным тоном:
– Боюсь, это стало для вас сильным потрясением.
– Да, конечно. Хотя нет, наверное, нет… Мы всегда знали, что у мамы слабое сердце.
– Но разве разумно, учитывая данное обстоятельство, позволить ей такое утомительное путешествие?
Леннокс Бойнтон вскинул голову.
– Моя мать, мистер… э-э… Пуаро, – с печальным достоинством ответил он, – сама принимала решения. И если она что-то задумала, спорить с ней было бесполезно.
Произнеся эти слова, он сделал глубокий вдох, лицо его внезапно побледнело.
– Мне хорошо известно, – согласился Пуаро, – что пожилые дамы иногда бывают упрямы.
– Чего вы добиваетесь? – раздраженно спросил Леннокс. – Я хочу знать. Почему вдруг потребовались все эти формальности?
– Возможно, вы не в курсе, мистер Бойнтон, что в случае внезапной и необъяснимой смерти формальности необходимы.
– Как это «необъяснимой»? – Голос Леннокса прозвучал резко.
Пуаро пожал плечами:
– Всегда возникает следующий вопрос: смерть произошла от естественных причин… или это самоубийство?
– Самоубийство? – Леннокс удивленно посмотрел на него.
– Конечно, вам лучше знать, могло ли такое случиться, – непринужденно ответил Пуаро. – Естественно, полковник Карбери в некотором затруднении. Ему нужно решить, проводить ли расследование… аутопсию… и все остальное. Поскольку я оказался под рукой и у меня большой опыт в подобных делах, он предложил мне провести несколько бесед и дать ему соответствующие рекомендации. Естественно, ему не хотелось бы причинять вам неудобства – по возможности.
– Я телеграфирую консулу в Иерусалим, – раздраженно сказал Леннокс Бойнтон.
– Конечно, у вас есть на это полное право, – уклончиво произнес Пуаро.
Повисла пауза. Потом сыщик развел руками:
– Если вы отказываетесь отвечать на мои вопросы…
– Вовсе нет, – поспешно ответил Бойнтон. – Только… это представляется… излишним.
– Понимаю. Прекрасно вас понимаю. Но на самом деле все очень просто. Как говорится, таков порядок. Насколько мне известно, в тот день, когда умерла ваша мать, мистер Бойнтон, вы покинули лагерь в Петре и отправились на прогулку?
– Да. Мы все пошли – за исключением моей матери и младшей сестры.
– Ваша мать в тот момент сидела у входа в свою пещеру?
– Да, снаружи. Она всегда сидела там после обеда.
– Понятно. Вы ушли… когда именно?
– По-моему, в начале четвертого.
– А когда вернулись с прогулки?
– Точно сказать не могу… в четыре часа или, возможно, в пять.
– То есть через час или полтора?
– Да… примерно. Я так думаю.
– Вы кого-нибудь видели на обратном пути?
– Что?
– Встретили кого-нибудь? Например, двух дам, сидевших на камне?
– Не знаю. Да, кажется, встретил.
– Наверное, вы были слишком заняты своими мыслями и не обратили на них внимания?
– Наверное.
– Вы разговаривали с матерью, когда вернулись в лагерь?
– Да… Да, разговаривал.
– Она не жаловалась на самочувствие?
– Нет… нет, с нею вроде бы все было в порядке.
– Не могли бы вы вспомнить ваш разговор?
Леннокс задумался.
– Она заметила, что я быстро вернулся. Я сказал, что да, быстро. – Леннокс снова умолк, пытаясь сосредоточиться. – Я пожаловался на жару. Она… спросила, который час… сказала, что ее наручные часы остановились. Я взял ее часы, завел и снова застегнул у нее на руке.
– И который был час? – осторожно прервал его рассказ Пуаро.
– А? – вскинул голову Леннокс.
– Который был час, когда вы устанавливали время на наручных часах?
– Ах, да. Было… было без двадцати пяти минут пять.
– Значит, вы точно знаете, когда вернулись в лагерь! – мягко заметил Пуаро.
Леннокс покраснел:
– Да. Ну и дурак же я! Простите, мистер Пуаро. Боюсь, я плохо соображаю. Все эти волнения…
– О, я вас прекрасно понимаю… – поспешил заверить его бельгиец. – Прекрасно понимаю. Все это чрезвычайно волнительно. И что же было дальше?
– Я спросил мать, не нужно ли ей что-нибудь. Может, чай или кофе… Она отказалась. Потом я пошел в шатер. Никого из слуг поблизости не было, но я нашел бутылку содовой и выпил ее – меня мучила жажда. Потом сидел и читал старые номера субботнего выпуска «Ивнинг пост». И, наверное, задремал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.