Фиона Келли - Ярмарка отпетых мошенников Страница 8
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Фиона Келли
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-02-08 10:50:25
Фиона Келли - Ярмарка отпетых мошенников краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиона Келли - Ярмарка отпетых мошенников» бесплатно полную версию:Как быть, если дома скопилась куча старых ненужных вещей, а выбросить их рука не поднимается? Да просто отнести их на ярмарку: на людей посмотреть, себя показать, да еще и неплохие денежки заработать. Так и поступают неразлучные друзья Холли, Пит и Миранда, и все бы хорошо, да вот беда: кто-то из покупателей расплатился фальшивой купюрой! Кто же он, этот загадочный злоумышленник? Странный тип в новехоньком костюмчике и почему-то в стоптанных башмаках? Или такая приличная на вид пожилая пара? Или… «Или пора заняться очередной тайной!» — говорит себе троица Юных детективов и азартно принимается за дело. Вооружившись фотоаппаратом, ребята отправляются выслеживать преступников — и глазам своим не верят…
Фиона Келли - Ярмарка отпетых мошенников читать онлайн бесплатно
— Предположим, мы будем стоять у ворот, — продолжала Холли, не обратив внимания на вопрос Пита, — тогда мы сможем рассмотреть всю очередь. И если увидим их, пойдем за ними.
— Эх, чего нам не хватает, — вздохнула Миранда, — так это вертолета! Помните, какой был у Джона Рейвена в прошлой серии?
Холли, конечно же, помнила. На прошлой неделе в эпизоде из любимого сериала «Спайгласс» агент секретной службы преследовал подозреваемого на вертолете.
— Идея твоя, Миранда, мне очень нравится, — засмеялась она, — но еще больше мне понравится, если ты спустишься на землю и придумаешь, как нам изловить фальшивомонетчика здесь.
— Поискать по телефонному справочнику на букву «ф», — сострила Миранда.
— Мы обойдемся без вертолета, если найдем место для наблюдения где-нибудь наверху, — сказал Пит.
— Из нашей студии! — обрадовалась Холли. — В субботу утром мы сможем спокойненько наблюдать оттуда, что происходит на распродаже.
— Но нужно разрешение, — на секунду задумалась Миранда, но тут же нашлась: — Попросим, чтобы нам разрешили там порепетировать к конкурсу.
— Вот тогда-то мы и рассмотрим всех, кто там появится, — азартно потерла руки Холли.
На чистой странице она набросала план школы, пришпилила его рядом с картой и протянула от него полоску прямо к тому месту, где был воткнут флажок, отмечавший их школу на карте Лондона. На плане школы студия драматического искусства была отмечена жирным крестиком. От него стрелки расходились во все стороны.
— Нет местечка на всем школьном дворе, которое было бы не видно отсюда! — радовалась Холли. — Молодец, Пит!
Но все внимание Пита было поглощено тем, что творилось за дверью.
— Неужели вы не чувствуете запаха?
Миранда оторвалась от чашки с шоколадом и потянула носом. Затем она отпила глоток и снова принюхалась.
— Теперь, когда ты сказал, я точно чувствую, что чем-то пахнет.
— Я теперь тоже чувствую запах, и довольно противный, — призналась Холли.
Пит нахмурился:
— Так не должно быть!
— Что не должно быть? — спросила Холли.
— В моем опыте.
— Не должно быть, но вышло?! — закричала в панике Миранда. — Пустите меня!
Все бросились по ступенькам вниз.
Там, на кухне, рядом с непогашенной конфоркой булькали и дымились в пробирках опытные составы и издавали жуткое зловоние.
Пит, не раздумывая, схватил подставку с тремя пробирками и крикнул:
— Не подходите!
— С радостью, — прогундосила Миранда с зажатым носом.
Обе подруги выскочили во двор и принялись с жадностью вдыхать свежий воздух.
— Куда ты их отнес? — спросила Холли, когда Пит вернулся.
— На задворки.
— Не слишком-то далеко, — заметила Миранда.
— В сарай, — успокоил ее Пит.
— Не спасение, — сказала Миранда и обвязала носовым платком лицо, как бандит из вестерна. — Эта зверская вонь проникнет в щели.
— Я засунул их в металлическую коробку, которая у меня под седлом велика.
— Слава богу! Может, не задохнемся.
— А что случилось? — спросила Холли.
— Я забыл выключить конфорку после того, как заварил шоколад. А пробирки оказались очень близко к огню, и смеси нагрелись.
Миранда убрала платок от носа, чтобы только сказать:
— Какая беда!
Пит так не думал. Постепенно его лицо расплылось в улыбке.
— Беда?! О чем ты? Это суперклассный эксперимент. Я лишь предполагал, что так может быть, но не был уверен, сработает ли.
— Ты хочешь сказать, что опыт получился? — удивилась Холли.
— Стопроцентно! На уроке нам говорили, что эта смесь дает одуряющий запах, и я хотел проверить, с какой кислотой лучше сработает.
— Лучше, то есть будет худший запах? — уточнила Холли.
— Да, — захохотал Пит. — Но я не знал, что подогрев даст такой эффект.
Он еще продолжал подхихикивать, когда из дома донесся до них крик:
— Питер! Пит!
— Это папа. Он почему-то вернулся с работы.
Друзья бросились бегом на кухню. Мистер Хамильтон уже стоял там. Он открыл окна и запустил вентилятор на полную мощность.
— Я думал, что продал это чудовище, — возмущался он, показывая на оранжевую коробку на кухонном столе.
У Пита была сконфуженный вид.
— Мы нашли его в мусорном баке школы.
Мистер Хамильтон собрался было что-то сказать, но внезапно развернулся на каблуках и пошел в коридор.
— Что ты собираешься делать? — спросил Пит.
— Позвонить в полицию, — ответил отец, беря трубку.
— В полицию? — уставилась на него Холли.
— В полицию, а не в пожарную? — вытаращила глаза Миранда.
— Зачем? — спросил Пит. — Ничего ведь не случилось. Это был просто опыт по химии. Запах сейчас улетучится.
— Оправдываться будешь потом. А сейчас я звоню, потому что вспомнил, кто дал мне пятую бумажку.
— Кто?
— Человек, который купил у меня этот набор.
Глава V
Наблюдение
— Фу-у! — громко выдохнула Миранда. — Наконец-то добрались! Чего только не сделаешь ради клуба «Юных детективов».
Втиснувшись в дверь с чемоданом, она водрузила его на самую середину комнаты.
— А ты уверена, что надо было тащить сюда все это барахло? — сказала Холли, когда Миранда повалилась сама на чемодан, картинно изображая тяжелое дыхание. — Мы ведь не собираемся репетировать.
— А еще называешь себя юным детективом! — моментально придя в себя, вскочила Миранда. — Ты что, никогда не слышала таких слов, как «прикрытие» или «маскировка»? Каждый, кто мог бы заподозрить нас, что мы за кем-то следим, сразу отбросит все подозрения, когда увидит на нас эти костюмы.
— Надеть их на себя? — поразился Пит. — Ну уж это перебор!
— Да, надеть. — Миранда немедленно щелкнула замком чемодана, крышка подпрыгнула сама собой. — Выбирайте, кто что хочет надеть!
— Миранда, — попросила Холли, — мы можем хотя бы выглянуть в окно и посмотреть, что творится вокруг?
Холли и Пит выглянули в окно. Время подходило к десяти, и перед входом у ворот уже образовалась очередь. Запоздалая машина, пикап синего цвета, въехала в ворота и медленно прокладывала себе путь в дальний угол.
— Этот не спешит, — заметил Пит, глядя на часы. — Уже с минуты на минуту начнут впускать покупателей.
Миранда тоже подошла к окну.
— Итак, мы ищем Хорэса и Этель, — сказала она, — и мистера Модника в отглаженных брюках.
— И еще того неизвестного, который купил химическую лабораторию, — добавил Пит.
— Жаль, — сказала Холли, — что твой папа не запомнил, как он выглядел.
— Да. Папа вообще едва вспомнил, что это был мужчина, а не женщина.
Миранда смотрела на людей внизу и не находила знакомых лиц. Потом она взглянула на подругу, которая отвернулась от окна в каком-то раздумье.
— Холли! Холли! — стала она теребить подругу.
Холли очнулась как ото сна, но во взгляде ее была решимость.
— Нам не нужен никто, кроме человека, который купил химический набор, — сказала она.
— Почему ты так уверена? — спросил Пит.
Глаза Холли сверкали.
— Если бы вы, — начала она, — хотели сбыть с рук фальшивые деньги, что бы вы стали делать?
— Покупать на них что-нибудь ценное, — после короткой паузы сказал Пит. — Ведь ты приобретаешь вещи фактически бесплатно.
— А потом ты вынужден будешь их продать, чтоб получить деньги. И сколько ценных вещей можно купить на десятифунтовые купюры?
— Не много.
— Так не лучше ли поступить наоборот?
— То есть как?
— Покупать самые недорогие вещи.
— Понял! — воскликнул Пит. — Покупаешь что-то, что стоит два фунта, а даешь бумажку в десять фунтов.
— И получаешь восемь фунтов настоящих денег, — продолжила за него Холли. — Именно это он и делал.
— Согласен. Но что потом? Он будет завален ненужным барахлом.
— Вроде твоего химического набора, — вставила Миранда.
— Разве это барахло? — обиделся Пит.
— Я не о том, — спохватилась Миранда. — Если он купил химическую лабораторию только для того, чтобы получить сдачу, то на фига ему она сама.
— И я об этом же! — обрадовалась Холли, что все проясняется. — Вот почему он ее и выкинул.
— Холли, ты гений!
Холли повернулась к окну.
— Итак, мы забудем о Моднике, — сказала она, — об Этели и Хорэсе и будем искать того…
— О ком мы ничего не знаем, — мрачно перебил ее Пит. — И это будет нелегко.
Целых полчаса юные детективы впустую простояли у окна, и вдруг в коридоре хлопнула дверь.
— Что это? — удивилась Холли.
Они прислушались. Открылась еще одна дверь, потом закрылась. Послышались тяжелые шаги в ту сторону, где были они.
— Вернее было бы сказать не «что это», а «кто это», — заметила Миранда.
Было слышно, как открылась дверь совсем рядом, и медленные тяжелые шаги звучали уже за стеной.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.