Агентство «Экзорцист»: ALBEDO - Михаил Ежов Страница 26
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика
- Автор: Михаил Ежов
- Страниц: 91
- Добавлено: 2025-01-09 07:17:03
Агентство «Экзорцист»: ALBEDO - Михаил Ежов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агентство «Экзорцист»: ALBEDO - Михаил Ежов» бесплатно полную версию:Второй том повествует о новых приключениях Кристофера Блаунта, алхимика и чернокнижника. Помимо дел, которые он расследует, ему приходится противостоять могущественному тайному ордену, пытающемуся убить его отца, и продолжать поиски философского камня. И, конечно, сражаться с демонами.
Агентство «Экзорцист»: ALBEDO - Михаил Ежов читать онлайн бесплатно
С этими словами владелец дома протянул мне ладонь.
— Лорд Вудвиль. Благодарю за то, что согласились помочь. Надеюсь, вы понимаете рвение Артура. Человеку в моём положении приходится заботиться о своей безопасности.
— Разумеется. Рад знакомству. Мне сказали, вы хотите нанять меня.
— Если ваши услуги окажутся мне по карману, — улыбка лорда дала понять, что он шутит. — Нужен аванс? Я знаю, что берёте вы недёшево.
— Аванс всегда приветствуется.
— Пройдём в мой кабинет и всё обсудим. Мисс Глостер, вы с нами?
— Если позволите.
Втроём мы поднялись на второй этаж, прошли по коридору и оказались в большой круглой комнате со стрельчатыми окнами, наверняка бронированными. Я понял, что мы оказались в одной из башен.
Лорд Вудвиль расположился за письменным столом из красного дерева, а мы с Глорией заняли места напротив — в глубоких креслах из крокодиловой кожи. В кабинете пахло приятным парфюмом, свет шёл от двух ламп Тиффани, абажуры которых отбрасывали на стены разноцветные блики.
— Вам сказали, что на моего сына покушались? И продолжают покушаться.
Я кивнул.
— Да, лейтенант взяла на себя труд ввести меня в курс дела. В самых общих чертах.
— Мне кажется, способ выбран крайне… экзотичный. Но эффективный. Учитывая, что мы не в силах ему противостоять. Врачи говорят, что такими темпами Лайон не протянет и недели.
Я видел, что мой собеседник старается не показать, как обеспокоен. Ещё бы: единственный наследник в опасности!
— Верно ли я понял, что ваши дочери никаким нападениям не подвергались?
— Никаким. Их охраняют, но, кажется, зло повадилось только к Лайону.
— Сколько мальчику лет?
— Четырнадцать.
— Он младший из детей?
Лорд Вудвиль кивнул и вытащил из ящика стола курительную трубку.
— Я очень обеспокоен, господин Блаунт. Помимо того, что Лео — наследник, он ещё и мой любимый сын. И мне не хотелось бы… потерять его.
Голос лорда дрогнул. Пока он набивал и раскуривал трубку, в кабинете царила тишина. Мне не хотелось задавать вопросы, не дав лорду времени взять себя в руки. Наконец, он откинулся на спинку кресла и уставился на меня.
— Господин Блаунт, вы деловой человек, и я не хочу, чтобы мысли о гонораре отвлекали вас от расследования. Сколько вы хотите получить в качестве аванса?
— Прежде, чем смогу убедиться, что дело по моей части?
— То есть, что в нём замешан вампир или иная потусторонняя сущность, — понимающе кивнул лорд Вудвиль. — Да, мне бы хотелось, чтобы вы приняли участие в расследовании в любом случае. Я кое-что слышал о вас от людей, которым вполне доверяю. Они весьма лестно отзывались о ваших способностях.
— Благодарю. Что ж, если вам угодно… Десять тысяч.
— Как скажете.
Лорд тут же достал чековую книжку и выписал требуемую сумму.
— Если вам удастся спасти Лайона, можете попросить любой гонорар. В разумных пределах, разумеется.
Сложив чек, я спрятал его в карман лапсердака.
— Мне нужно осмотреть комнату, где ночует ваш сын. Нападения ведь происходили только в спальне?
— Да. Но сегодня я переселил Лайона в другую комнату.
— Разумно. Но мне всё равно нужно осмотреть место преступления, так сказать.
— Конечно. Делайте всё, что сочтёте нужным. Я дам охране распоряжение всячески вам способствовать. Никто не станет чинить вам препятствий.
— Тогда, с вашего позволения, займусь делом. Кто-нибудь покажет мне, где находится спальня вашего сына?
Лорд Вудвиль поднял со стола колокольчик и позвонил. Спустя полминуты вошёл невысокий лакей в белой ливрее. Поклонившись, он замер в ожидании приказаний.
— Феликс, проводи господина Блаунта в бывшую спальню Лайона. Ему нужно там всё осмотреть.
— Да, милорд. Прошу за мной.
Поднявшись, я кивнул Глории.
— Мисс Глостер. Ещё увидимся, полагаю.
Лакей повёл меня по дому. Нам попадались слуги и охранники. Все они окидывали меня взглядами, но ничего не говорили. Наконец, провожатый остановился перед дверью и отворил её. Он сдвинулся вправо, пропуская меня.
— Не заперто? — спросил я.
— Незачем, господин. Здесь уже никто не живёт.
Войдя, я обернулся.
— Мне нужно остаться одному. Прошу не мешать мне некоторое время.
— Как угодно, господин.
Поклонившись, лакей исчез за дверью.
Пройдясь по комнате, я остановился возле столика, на котором лежала пара книг. Сдвинув их, я поставил саквояж, а затем произнёс заклинание и потёр рубин на перстне. Пора спросить фамильяра, что тот думает о существовании вампиров.
Глава 25
Джексон материализовался на ковре, мурлыкнул и скосил на меня глаза цвета мерцающих изумрудов. Его пушистый хвост завибрировал, шерсть встопорщилась, и по ней пробежали алые искры.
— Что на этот раз?
— Я тебя что, опять оторвал от сна?
— Неважно. У меня полно дел. Думаешь, я только и занят тем, что жду, когда ты меня призовёшь?
— Какие у тебя дела? Ладно, не суть. Есть подозрение, что в этой комнате появлялся вампир. Что скажешь?
— Про вампиров? Хм… Мерзкие твари.
— Встречался с ними?
— Приходилось пару раз.
— Значит, они существуют?
Фамильяр усмехнулся.
— Чего в мире только нет.
— Так, ясно. А как насчёт этой комнаты?
— Дай мне минутку, хозяин.
Джексон вальяжно прошёлся по спальне, втягивая воздух, шевеля ушами и подёргивая длинными острыми ушами. Запрыгнул на кровать, помацал одеяло когтями и вдруг свернулся клубочком.
— Чувствую эманации, — объявил он. — Кое-что тут точно было. Не уверен насчёт вампира, но некая тварь заявлялась несколько раз. Так что ты по адресу. Можешь смело брать деньги. Ты ведь у нас щепетильный: просто так людей на бабки не разводишь.
— Ясное дело, нет. Значит, что-то здесь побывало. Хм… Но никто ничего не видел: охрана была усыплена.
— Вполне возможно. Потусторонние твари это умеют. Правда, не все. Вампиры, например, да.
— Мне нужно больше информации.
— Это всё, что я пока могу тебе сказать. Но имей в виду, что кровососы не берутся с потолка. Кто-то должен стать вампиром.
— Например? Я читал, что в них превращаются мертвецы, не захороненные по христианским обрядам.
Фамильяр насмешливо фыркнул.
— Какая чушь! Вампиры существовали задолго до появления этой относительно новой религии.
— Ещё самоубийцы, — сказал я.
— Всё может быть. В любом случае, ты должен вычислить того, кто сюда повадился.
— Если это вампир, нужно искать мертвеца. Я слышал,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.