Роберт Сальваторе - Стражи Страница 14
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Роберт Сальваторе
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 51
- Добавлено: 2018-08-14 04:50:54
Роберт Сальваторе - Стражи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Сальваторе - Стражи» бесплатно полную версию:После поединка с драконом и демоном, Мэймун понял, что должен уничтожить камень, из-за которого он всю жизнь в бегах. Вопрос в том, как это сделать. Вместе с Джоэн Мэймун направляется в Башню Сумерек к прославленному волшебнику Малкору Гарпеллу. Но помощь Гарпелла обойдется в черезмерную цену…
Друзья становятся врагами. Утраченные тайны разъясняются. И глубоко в тени ждут стражи, собираясь заполучить Камень — даже если кто-то должен будет погибнуть.
Роберт Сальваторе - Стражи читать онлайн бесплатно
— Ты не можешь просто рассказать мне, ради чего я тут рискую своей жизнью? — голос Джоэн был мягким и нежным. Я не так часто видел подобные проявления от неё, но это казалось важным. — Ой, мы просто так столкнулись с драконом, чтобы вернуть камень обратно?
— Я не могу выбросить его, — сказал я. — Если я окажусь слишком далеко от камня — я умру.
Глаза Джоэн расширились, и она сделала шаг назад. Девушка собиралась что-то сказать, когда раздался резкий стук в дверь дома. Я слышал, как Тэсса направляется ко входу, тихо напевая.
— И этот… Малкел Харпл?
— Малчор Харпелл
— Может помочь тебе? — спросила Джоэн. На её лице застыло отчаяние, и мое сердце упало. — Он может освободить тебя?
— Прежде, чем я нашел тебя в Глубоководье, — начал я, — у меня был проводник, друг. Он рассказал мне об этом человеке. Я не знаю, может ли он мне помочь, — сказал я, направляясь к двери и распахивая створку. — Но я должен найти Малчора Харпелла.
И тут я застыл, как вкопанный. Входная дверь в дом была приоткрыта. В неё вошел человек. По-видимому, он разговаривал с Тэссой, но теперь он развернулся ко мне.
— Ну, — сказал Хрисаор глубоким голосом. Его голубоватая кожа сияла в лучах утреннего солнца. — Интересные же имена знает этот ребенок.
Глава седьмая
Прежде, движения Джоэн в бою всегда были изящны. Каждый прием естественно перетекал в следующий. Но не теперь.
Спокойствие оставило девушку, сменяясь чистым гневом. Она бросилась вперед, нанося удар обеими кинжалами.
Я посмотрел на Тэссу. Лицо старушки было бледным. Бедная женщина открыла рот от изумления.
— Вы знаете его? — спросил я.
— Нет, дорогой, — сказала женщина. — Он просто пришел. Я собиралась пригласить его присоединиться к нашему завтраку.
Хрисаор отступил на шаг, оказываясь вне досягаемости Джоэн, но девушка продолжала наступать, шаг за шагом, убирая клинки и снова нанося ими удары.
— Мне кажется, он тут не чтобы позавтракать, — заметил я.
Джоэн полоснула кинжалами, с яростью совершая дикий удар.
— Да, — ответила старушка. — Я тоже так думаю.
Но даже когда клинки Джоэн пролетели мимо пирата, не нанося ему вреда, она скользнула за противника, атакуя его с другой стороны, неудобными и выводящими из равновесия движениями, отражающими слепую ярость девушки.
Наконец, пират вынул меч из ножен. Хотя клинок был прекрасным — прямым и тонким, он казался почти тусклым по сравнению с мерцающими ножами Джоэн. Каждый луч солнца отражался от поверхности парных клинков, становясь нестерпимо ярким, словно само солнце.
Хрисаор держал меч вертикально. Взмахнув им, он отразил оба кинжала Джоэн. Она отступила, оставляя дыру в своей защите, но Хрисаор не стал нападать, и Джоэн быстро вернула свои клинки на место.
Капитан синекожий пират рискнул взглянуть на меня, чтобы сказать:
— Твоя подружка желает мне смерти.
— Склонен согласиться с её мнением, — ответил я.
— Ты не должен.
Джоэн снова и снова кидалась вперед, но Хрисаор парировал её атаки. Металл ударялся о металл, и Хрисаор шагнул в сторону от нового жестокого удара.
Джоэн опять прыгнула на него, но на этот раз пират метнулся ей навстречу.
Он отразил укол одного кинжала, уклоняясь от второго, и в первый раз атаковал сам. Он ударил рукоятью меча.
Джоэн даже не попыталась увернуться от атаки. Оружие Хрисаора тяжело ударило её в плечо, отбрасывая девушку на несколько шагов. Генази последовал за ней, подсекая под ноги и пытаясь поймать девушку в ловушку. Но Джоэн отскочила на несколько шагов, едва удерживая равновесие.
— Знаете, — сказал я Тэссе, — мне, вероятно, стоит помочь ей.
— Неплохая идея, дорогой.
Я бросился в комнату, где возле кровати лежал мой пояс с оружием. Я схватил его, застегивая вокруг бедер, и бросился в сторону сражения.
К тому времени Джоэн уже оттеснила Хрисаора от дверей домика и вышла на грязную улицу, вокруг которой была выстроена крошечная деревня. Сражение привлекло внимание. Все двери в "городе" были распахнуты. В каждом дверном проеме виднелся по крайней мере один зевака, который наблюдал за битвой с выражением шока и веселья. Прямо напротив, старик, что встретился нам прошлой ночью, веселился и выл — но я не мог сказать, на чьей он стороне.
— Давай, малышка, — дразнил Хрисаор, маня девушку к себе свободной рукой.
— Я не малышка! — прошипела Джоэн, бросаясь вперед.
Она рванулась, выпростав свой левый кинжал, но Хрисаор легко отразил эту атаку. Девушка снова сделала шаг на противника, с силой ударяя правым клинком. Пират отступил, оказываясь вне досягаемости. Джоэн расставила ноги, снова ударяя правым кинжалом. Единственным спасением пирата стало отстраниться к левому боку противницы, чтобы убраться из-под удара.
Я отметил, что он мог бы сделать шаг вперед и агрессивно атаковать девушку, используя свой длинный меч, чтобы держать противницу подальше. Но он снова решил не атаковать, а лишь защищаться. Я понимал, что пират был слишком опытным бойцом, чтобы пропустить так много очевидных возможностей.
— Я мог бы убить вас, пока вы спали, если бы имел на то желание, — сказал Хрисаор.
— Если ты не желал убивать нас, — начал я прежде, чем Джоэн успела открыть рот, — то зачем ты здесь?
— Ах, ну наконец ты задал вопрос, — ответил он. — Меня послали, чтобы присмотреть за вами. Чтобы следовать за вами и сообщать о том, куда вы отправились.
Джоэн продолжала наступать, коля и ударяя кинжалами, но Хрисаор всегда был на шаг впереди, его защита всегда была безупречной. Казалось, Джоэн совсем не устала — что было примечательно само по себе — но и её противник не выглядел усталым.
Теперь я был заинтересован тем, что хотел сказать генази, нежели его убийством — это, в конце концов, была битва Джоэн.
— Кому сообщать? — спросил я его. — Твой хозяин мертв.
Хрисаор рассмеялся.
— Ну конечно. Ты лучше всех знаешь об этом, — сказал он. — Демон — мой хозяин? Прошу тебя…
Наконец, мне удалось застегнуть пряжку моего ремня, и я попытался вытащить свой меч, рванувшись в сторону Джоэн. Но длинное лезвие снова не полностью вылетело из ножен. Вместо того, свисавшие ножны, которые пришли в движение из-за попытки вынуть клинок, запутались в ногах. На грязной "улице" было и без того скользко, а потому мой ботинок выскользнул из-под меня, и я с всплеском повалился в мутную жижу.
— Ох, ну тогда ты работаешь на Круг, — прорычала Джоэн. — Ты работаешь на них с самого начала.
— Идеально, — сказал Хрисаор с раздражающе самодовольной улыбкой, — но не очень умно. Я понимаю, почему она тебе нравиться, малыш.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.