Тринадцатый час ночи. Часть первая - Алексей Чернояров Страница 18

Тут можно читать бесплатно Тринадцатый час ночи. Часть первая - Алексей Чернояров. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Тринадцатый час ночи. Часть первая - Алексей Чернояров

Тринадцатый час ночи. Часть первая - Алексей Чернояров краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тринадцатый час ночи. Часть первая - Алексей Чернояров» бесплатно полную версию:

Продолжение книги "Четвертый месяц осени". Прошло полгода после окончания событий первой книги. Пока королевства пытаются вернуться к привычному ритму жизни, барьер между миром людей и миром древних богов оказывается нарушен. Гарольд должен узнать о причинах войны, вспыхнувшей на территории Бэзла. Эдгар должен отправиться в Промессу и узнать, почему шпионы не выходят на связь. Лукас, потерявший глаза, попытается вернуть их. А Хаку, житель королевства, которое было скрыто за горами, попытается завладеть силой, которую оставили в этом мире древние боги.

Тринадцатый час ночи. Часть первая - Алексей Чернояров читать онлайн бесплатно

Тринадцатый час ночи. Часть первая - Алексей Чернояров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Чернояров

значит, но судя по всему это был какой-то призыв. Кричавший использовал язык Бэзла, но к счастью эту простую фразу я знал.

Выглянув в окно я увидел группу солдат, которая шла вдоль улицы. Конца этой шеренги было не видно, так что я мог только догадываться сколько именно их там было, но определенно больше двух сотен.

– Гарольд, там на улице… – начала говорить Анна вошедшая в мой номер.

– Да, я вижу, жди меня тут.

Я спустился вниз и вышел наперерез этому шествию.

– Кто-нибудь из вас понимает язык Промессы? – спросил я на соответствующем языке.

– Конечно, или ты думал, что тут кругом одни неотёсанные деревенщины, – сказал тот, кто судя по всему был в этой шайке главным.

– Что вам тут нужно?

– А кто ты вообще такой? – ответил он мне вопросом на вопрос.

– Я Гарольд Блейк, член академии Тайпан королевства Луара, прибыл сюда, чтобы оценить ситуацию в королевстве, – доложил я.

– Гарольд Блейк, – задумчиво произнес он.

Услышав мое имя солдаты начали переговариваться друг с другом.

– Неужели тот самый герой? – спросил он.

– Да, – ненавижу это клеймо.

– Мы прибыли сюда, чтобы пополнить наши запасы и ряды, а потом выдворить этого самозванца Стоунхарта и его шайку с наших земель.

– И на каком основании вы собираетесь пополнять запасы?

– Мы солдаты Бэзла, борющиеся за свободу этого королевства. Если жители этого города хотят обрести мир, они должны поддержать нас.

– Свобода? Вы пришли сюда и навязываете свои правила и условия, это точно не свобода.

– Что тебе вообще нужно луарский пес? Не волнуйся, тебя мы трогать не будем.

– Я бы на вашем месте волновался, чтобы я не трогал вас, – я положил руку на рукоять рапиры. – У меня есть правило, если я достаю рапиру, то я не уберу ее пока не прольется чья-то кровь. Вы собираетесь нарушить соглашение между королевствами и втянуть мирных жителей в свою войну. Я советую вам покинуть город, иначе вам придется иметь дело со мной и моим клинком.

– Ты правда думаешь, что справишься со всеми нами?

– Можешь проверить, я убил всех элитных рыцарей принца Кантонелли, а уж ваша банда разбойников им и в подметки не годится.

Наверное будь на моем месте кто-то другой они бы уже напали и разорвали меня на части, но мое имя и истории которые люди придумали про меня внушали людям вроде этих страх. Я не боялся, что они нападут на меня, хотя был не уверен, что выживу если это случится, но я был точно уверен, что не позволю каким-то бандитам устанавливать свои правила и развязывать войну пока я нахожусь здесь. Можно назвать это сумасшествием и больным чувством справедливости, но на самом деле я был просто против того, что такие люди ходили по земле и я с удовольствием выпушу им всем кишки, потому что горевать о них точно никто не будет, а даже если и будет, мне плевать, я просто хочу увидеть, как они все утонут в собственной крови.

– Вам тут не рады, проваливаете отсюда, – произнес кто-то из за моей спины.

После этого вокруг меня стали собираться люди вооруженные чем попало и очень скоро как мне казалось весь город встал позади и рядом со мной.

– Чертовы предатели! – прошипел глава шайки. – Когда мы разберемся со Стоунхартом мы вернемся и разберемся с вами.

Все солдаты развернулись и покинули город. Драка так и не случилась, что меня несколько печалило, впрочем свой принцип я не нарушил, так как моя рапира по прежнему была в ножнах.

***

После этой стычки Гарольд подозвал к себе Анну и они вместе с городским наместником и его помощниками отправились в паб при гостинице. Гарольд написал письмо, которое просил передать с гонцом Стоунхарту. В нем он сообщал о том, что они должны быть готовы к атаке, а также просил послать часть воинов в этот город. Что-то ему подсказывало, что начать они могут не со Стоунхарта, а со слабозащищенного города.

Анна сидела рядом с Гарольдом и переводила ему все, что говорил наместник и его помощники и в свою очередь переводила им то, что говорил Гарольд. Было принято решение подготовиться к обороне.

Все жители благодарили Гарольда за то, что он вступился за них и говорили о том, что если бы не он, они сами не посмели бы это сделать, но его пример вдохновил всех и теперь они были готовы сражаться и защищать свой родной дом. Наместник не очень одобрял отправку сообщения Стоунхарту, так как о нем ходили разные слухи, в том числе и то, что он и сам учувствовал в «кровавых набегах». Однако аргументы Гарольда о том, что он им все равно сейчас нужен оказались достаточно убедительными.

Анна раз за разом вспоминала лицо Гарольда во время разговора с разбойниками, так тут называли всех, кто пытался прийти и отобрать что-то у мирных жителей. Она вспоминала как ее буквально парализовал страх и был он не от того, что их всех сейчас могут убить, а от одного лишь взгляда Гарольда. Он смотрел так, будто бы был готов убить каждого и у него это не вызвало бы абсолютно никаких проблем и сожалений. В какой-то момент, ей даже показалось, что его тело окутала какая-то темная сила напоминающее черное пламя. Конечно это все ей лишь показалось, но это действительно внушало страх. Помимо этого у Анны зародилось еще одно чувство, это чувство уважения, уважения к человеку, который не побоялся выйти на встречу такому количеству людей, чтобы защитить мирных жителей. Если бы ей рассказал бы кто-то, что он видел нечто подобное, она бы не поверила, но Гарольд, он действительно герой, без всяких преувеличений.

В какой-то момент девушка поймала себя на том, что уже несколько минут смотрит на него, параллельно переводя его слова и слова наместника. Гарольд вроде бы не заметил этого, что успокоило Анну и она поспешно стала смотреть немного в сторону.

Когда переговоры закончились, жители отправились готовиться к возможной атаке на их город. Они просили Гарольда возглавить оборону, но он напомнил им, что не знает их язык и будет лучше если этим займется кто-то другой. Неохотно согласившись, жители поставили во главу обороны наместника.

***

К вечеру того же дня в город прибыл Стоунхарт с небольшим отрядом.

– Не далеко вам удалось уехать, – сказал он приветствуя меня и Анну.

– Мы решили немного задержаться и полюбоваться местными красотами, – ответил я. – Не ожидал, что вы приедете лично.

– Если

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.