Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая Страница 25
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Valery Frost
- Год выпуска: 2013
- ISBN: нет данных
- Издательство: СамИздат
- Страниц: 55
- Добавлено: 2018-08-13 10:26:34
Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая» бесплатно полную версию:Главная героиня цивилизованная современная барышня — бизнес-леди — переносится в cредневековый сказочный мир вместе с частью современного здания. От природы сообразительная, по жизни удачливая, Анна готова сражаться за место под солнцем и в этом мире. Для начала стоит придумать для себя легенду и обрести друзей. А затем… обнаружить, что не имеет способностей к магии, влюбить в себя капитана ночной стражи, отказаться от замужества и объявить кровную вендетту жениху подруги — единственному наследнику трона… Если вы верите, что настоящее счастье лишь в ваших руках — вам сюда.
Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая читать онлайн бесплатно
— Если через десять минут тебя не будет в гостиной, я приведу их сюда! — и вышла, хлопнув дверью.
Аня немного покривлялась в спину ушедшей кузины, отбросила одеяло и попыталась подняться. С первого раза не получилось: слабость в ногах, безразличие во взгляде.
— Давай уже, что ли, Маша, одеваться. Слышала, как осерчала наследница?
Служанку, конечно же звали не Маша, а как-то очень по-экзотически, но с согласия оной, Аня величала девушку исконно русским именем.
"Чертов синдром! Чертово новолуние! Чертово состояние!", — ругалась Аня в процессе причесывания родовой гордости — копны черных, как смоль волос. "Как, блин, пережить эти чертовы дни без современных приспособлений?!"
За две недели пребывания в мире магии Аня научилась жить по внутренним часам. Мобильник приказал долго жить еще чертову дюжину дней назад. А часы обитали лишь в столовой, напоминая едокам, что негоже засиживаться за столом и набивать чрево всякими вредными для фигуры вкусностями.
Проплыв по волнам любимой парадной лестницы, Аня свернула налево в арку и показалась на глаза гостям. Те вольготно расположившись на диванах друг напротив друга, премило беседовали и прятали скабрезные улыбочки в чашках с чаем. Леди Соль восседала в единственном кресле лицом ко входу и на правах хозяйки положения решила поиздеваться над кузиной, предложив просто:
— Присаживайтесь, леди Анна.
"Ах, так, змеюка, ты решила поиграть? Ну, так подавись своими приличиями!", — Аня направилась к дивану напротив музыканта и, плюхнувшись на подушки, потянулась за сушкой. Неосторожное, но запланированное движение рукой, открыло взгляду композитора много больше, чем планировало неглубокое декольте, Аня подмигнула застывшему изваянию по имени Пэйон и повернулась к ночному стражу, фривольно закидывая ногу на ногу и опираясь локтем о спинку дивана.
— Как ваше ночное дежурство, господин Керберос? — и не дождавшись ответа: — Многоуважаемый Пэйон, вы сделали уже наброски сцен? Вы знаете, что леди Сольвейг ночь не спала, все вздыхала, справится ли с задачей? Ах, ну что же мы сидим, время-то идет!? Господин Кастор, вы составите нам компанию?
И направилась в сторону парадного выхода в сад. В гостиной послышался звон фарфора и торопливые шаги спешащих за Аней гостей. Первой брюнетку догнала кузина.
— Ты что, не в духе? — зашипела змея. — Какая муха тебя укусила?
— Гадостная муха меня укусила, Соль. Ближайшие несколько дней меня вообще закусают мухи. Я спать хочу, — чуть не плача, заголосила Аня. — Я кушать хочу и спать. Долго. И видеть никого не хочу. Сорвусь, не сдержусь, обижу кого-нибудь.
— Ну, тогда иди спать! — вспылила Соль.
Аня на такой выпад отреагировала относительно спокойно:
— Нет, уж, запланировали мы репетицию и поездку, значит, делаем так, как планировали. — сказала, как отрезала, а затем просяще: — Мне надо с господином Керберосом поговорить.
Сольвейг понимающе кивнула, схватила за руку блондина и побежала вперед. Аня осталась стоять. На расстоянии двух метров, боясь пошевелиться, пребывал в смятении Кастор Керберос.
— Кастор, — Аня очень пристально и очень серьезно взглянула на мужчину. — Вы получили мою записку? — Кивок в ответ. — Вы сможете организовать нам охрану? Из людей, которые не станут задавать вопросы.
— Вы хотите снова посетить склеп? — прозвучала догадка. Аня кивнула. — Да, у меня есть такие люди. — И снова замолчал, стоял и смотрел. Ждал.
— Я расскажу вам историю. — Аня двинулась вдоль зеленой стены. — Далеко-далеко отсюда лежит неизвестная этому миру земля, она плодородна, населена людьми, прогрессивна и абсолютно амагична. Лишь единицы имеют возможность плести чары. Я из тех мест. У меня были родные, но они ушли, у меня был муж, но и он покинул эту грешную землю. У меня осталось много денег, но кроме материального, меня ничто там не держало. Я заплатила за свою свободу, отдав практически все, что имела. И оказалась здесь. С частью вещей. Тех, которые вы видели. Их я "прихватила" случайно. Как оказалось, вещи того мира незнакомы вашему, но могут оказаться полезными. Я могу оказаться полезной. Никто, кроме вас еще не знает о склепе. Леди Сольвейг я поведаю секрет сегодня, прошу вас, подыграйте мне.
В ответ лишь шелест гравия под ногами. Аня резко обернулась, остановившись, Кастор, не заметив маневра девушки, сделал еще шаг и наткнулся на преграду, которая в свою очередь не успела сориентироваться и шлепнулась на землю. Капитан, бормоча извинения, бросился на помощь, наклонился, чтобы помочь и был взят в плен: Аня ухватила ворот камзола, потянула на себя и поцеловала стража. Кастор упал на колени; не в силах оторваться от девичьих губ, он задыхался, колол ладонь острыми камнями, молил Высших остановить время. Аня же, пребывая на пике эмоциональности, путала пальцы в волосах капитана, впивалась в его губы и все никак не могла отпустить. Секунды превратились в вечность, затянули двоих в бездну водоворота, казалось, пути обратно нет.
— Леди Анна, вы не заблудились?
"Как не вовремя!" — подумал капитан.
"Как вовремя!" — пронеслось в голове Ани, еще чуть-чуть и она не смогла бы остановиться.
Сердце ломало грудную клетку, пытаясь выбраться наружу, взгляд пытался зацепиться хоть за какую-то деталь зеленого экстерьера, но находил лишь влажные зовущие уста.
— Сольвейг, мы заблудились. Забери нас, пожалуйста. — Аня наконец отвлеклась.
— А вот и мы, — леди Сольвейг выпрыгнула из-за изумрудной стены, схватила капитана Кербероса за руку и помчалась прочь с криком: — Догоняйте!
Лорд Пэйон включился в игру, завладел Аниной ладошкой и потянул за собой. Сольвейг искрилась радостью: прыгала, словно маленькая девочка, кружилась, поднимая руки над головой, проскальзывала под рукой капитана и все смеялась, смеялась.
Только вышедшая на балкон своей комнаты леди Юдора не могла нарадоваться: ее дочь все такая же маленькая, но уже такая взрослая. Она выражает свои чувства и переживания так по-детски, хотя эмоции переживает уже совсем взрослые. Девочка светится, когда рядом Кастор Керберос, как жаль, что скоро ее сердце разобьется.
Летний театр жил своей собственной жизнью: художники рисовали новые декорации, оркестр проигрывал миниатюры, танцовщицы разминались, актеры гримасничали. Но стоило на подмостках появиться художественному руководителю в лице Пэйона Поликапроса, как казалось бы неподвальная укрощению стихия превратилась в послушную дрессированную обезьянку — труппа явно уважала своего руководителя.
— Итак господа, начнем. Главные роли уже распределены, сценарий готов, но необходимо утвердить его у нашего мецената.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.