Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая Страница 26
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Valery Frost
- Год выпуска: 2013
- ISBN: нет данных
- Издательство: СамИздат
- Страниц: 55
- Добавлено: 2018-08-13 10:26:34
Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая» бесплатно полную версию:Главная героиня цивилизованная современная барышня — бизнес-леди — переносится в cредневековый сказочный мир вместе с частью современного здания. От природы сообразительная, по жизни удачливая, Анна готова сражаться за место под солнцем и в этом мире. Для начала стоит придумать для себя легенду и обрести друзей. А затем… обнаружить, что не имеет способностей к магии, влюбить в себя капитана ночной стражи, отказаться от замужества и объявить кровную вендетту жениху подруги — единственному наследнику трона… Если вы верите, что настоящее счастье лишь в ваших руках — вам сюда.
Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая читать онлайн бесплатно
— Итак господа, начнем. Главные роли уже распределены, сценарий готов, но необходимо утвердить его у нашего мецената.
"Черт!", — Аня совсем забыла про обещанные деньги! Аня богата, но не имеет наличности.
— Соль, — заговорщицки зашептала Земная, — а кому продать один из моих камней, чтобы денег наличных раздобыть?
— Каких денег? — леди Сольвейг не отрываясь смотрела на руководящего процессом блондина.
— Золото где взять?
— У папы.
— У какого папы?
— У моего.
— А где твой папа?
— Так скоро же приедет.
— А если деньги сейчас нужны?
Наконец сообразив, чего от нее хотят, блондинка повернулась к Ане. Задумалась и выдала:
— У мамы попрошу!
Аня закатила глаза:
— Отлично, в обед и попросим.
А тем временем действо началось: на сцене оказалась самая настоящая лошадь, тянувшая за собой плуг из папье-маше, за плугом шла девушка, то ли от непосильной работы, то ли от жары постоянно вытиравшая лоб. На Аню нашла оторопь.
Дальше больше: появился некто с кнутом и начал нещадно хлестать девушку, приговаривая "Работай лучше — заслужишь больше!" Анне Александровне насилие над трудовым классом не понравилось:
— Стоп! Что это?
— Рабыня Золушка, — ответствовал художественный руководитель.
— Мать моя женщина! Это я образно вчера сказала — рабыня. Вот черт!
Через полчаса пересказа истории и уточнения деталей, действие первое стартовало: мечущаяся крошка Золушка, бегала от чайников и поварешек к злым сестрам и мачехе, терла полы и ночь напролет шила бальные наряды. По настоятельным просьбам труппы, Ане пришлось несколько раз подряд продекламировать приказной монолог злой мачехи в стихах с раздачей указаний бедной Золушке.
Когда дошли до сцены превращения тыквы в карету, запнулись, обсуждая декорации.
— А нельзя ли применить немного магии, чтобы создать иллюзию превращения, а уж потом предоставить зрителю настоящую карету? — спросила амагичная девушка.
Абсолютно все осуждающе уставились на Аню. Ситуацию объяснила Соль:
— Магия иллюзий требует очень больших затрат энергии, а это, соответственно, очень дорого.
Аня понимающе закивала, в ее мире любое волшебство преображения сводилось на нет при отсутствии финансирования.
— Вы можете легко исправить эту ситуацию, — слишком близко прозвучал голос капитана, Аня едва сдержалась, от того, чтобы не отклонить голову назад: Кастор сидел на один ряд дальше от сцены, прямо за спинами леди. Порыв сдержать удалось, но не биение сердца: в ушах зазвенело, грудь сдавило, перед глазами заплясали цветные кляксы, ноги онемели. — Ваша серьга, леди… Она поможет.
Трезвый расчет — вот что приведет Анины мысли в порядок.
— Господин Пэйон, взгляните на это, — Аня протянула только что снятую серьгу молодому человеку, — вы найдете мага, который сделает вам иллюзию?
— Я знаю такого! — вмешалась Сольвейг, — он и денег не возьмет.
Глаза девушки горели жертвенным огнем, Сольвейг от осознания собственной гениальности ерзала на скамье, не могла усидеть на месте.
— Я попрошу Нардо, он с удовольствием поможет.
— Вот и отлично, — блондин вернул серьгу с благодарственным кивком, — продолжаем.
Анна Александровна развернулась, чтобы вернуться на свое место, но натолкнулась на лукавый взгляд капитана: живот скрутило так сильно, что цветные кляксы заполнили все пространство перед глазами, превращаясь в сплошное цветное месиво, в горле пересохло, воздуха стало не хватать.
Застегивая серьгу, Аня специально очень сильно придавила мочку уха. Боль подействовала отрезвляюще и на скамью присела уже полностью овладевшая собой Снежная Королева.
Представление продолжалось и все было хорошо до момента потери туфельки.
— А почему бы, дорогой вы наш творец, не вовлечь в спектакль зрителей?
Пэйон нахмурил брови, вызвав вздох умиления у Сольвейг.
— А давайте Золушка, убегая от принца, потеряет туфельку вот на этих ступенях, — Аня мелкими шажками стала подниматься на сцену по приставленной лестнице как раз напротив прохода между рядами. — Вот тут они расстаются, потому что уже бьет полночь, вот сюда Золушка бежит, спускается на несколько ступеней и теряет туфельку, затем убегает в зал. Принц же останавливается тут, у края сцены, и горюет с туфелькой в руках почти на коленях у первых рядов.
Конечно же, в классические каноны театрализованных представлений средневековья не входило вовлечение зрителей в процесс повествования, никто никогда ничего похожего не делал. Посему после предложения Ани в воздух не взлетели головные уборы и троекратное "ура", лишь пение птиц разрезало тишину. А потом внезапно заговорили все и одновременно:
— Это чудесно!
— Это провокационно!
— Это невозможно!
И еще очень-очень много эпитетов.
— Сольвейг, вы обязательно должны сделать нам головные уборы из крашенных страусовых перьев на юбилей вашей матушки. Не пора ли нам собираться?
Нельзя прерывать мыслительный процесс и трудовую деятельность. Как только Аня переставала думать по делу, мысли беззастенчиво возвращались к капитанским поцелуям.
— Мама, мы с леди Анной и Кастором Керберосом отправляемся на конную прогулку сразу после обеда.
— Сольвейг, дорогая, может вы поедете не верхом? Я бы не хотела повторения недавнего происшествия.
— Леди Юдора, я обещаю, что больше не буду брать барьеры, бедная лошадка такого натерпелась, — и лукавый взгляд в сторону обедающей Ани, которая высокомерно вздернув носик, отказалась соглашаться с кузиной:
— Леди Юдора, я прослежу за тем, чтобы никто не пострадал. — и очень красноречивый взмах бровями.
— А дорогого Пэйона вы не берете с собой? — как бы невзначай прозвучал вопрос.
Соль лишь покачала головой:
— У него забот полон рот. Мама, не могла бы ты выделить нам некоторую сумму денег в обмен на один из волшебных камней Анны?
Леди Юдора догадывалась, для чего нужны деньги:
— Вам нужны деньги для театра? — девушки синхронно кивнули: — Боюсь, что сейчас ответ вам дать не смогу, но на камень с удовольствием посмотрю. А вечером свяжусь в твоим отцом, милая, и мы решим ваши финансовые вопросы.
На этот раз обе девушки предпочли мужские седла и одежду для верховой езды без широченных и пышных юбок. Аня облачилась в любимые джинсы и высокие замшевые ботфорты, на кожаную куртку, пошитую на заказ, надела меховой жилет с капюшоном. В лесу еще сыро, а на скорости да без лобового стекла насморк подцепить — раз плюнуть.
Леди Сольвейг очень нравился стиль старшей кузины, посему, сверх меры не напрягая мозги, девушка облачилась в похожие одежды, еще раз подчеркнув родовую схожесть.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.