Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] Страница 42

Тут можно читать бесплатно Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 1993. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]

Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]» бесплатно полную версию:
Без издательской аннотации. Три первых романа из знаменитого «Чародейского цикла» Кристофера Сташеффа.

Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] читать онлайн бесплатно

Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристофер Сташефф

— Месяц в этой коробке?

— Выбирай, эта коробка или камера, которую тебе с радостью предоставят власти. — Сэм пожала плечами. — Выбирай. Мне лично больше по душе эта.

— Ладно, убедила. — Дар вздохнул и плюхнулся на соседний стул. — Я и не знал, что ваше племя такое многочисленное.

— Нас много… очень много. В девятнадцатом веке было мало; но знаешь, как только происходит сбой в верхах, когда начинает разваливаться политическая система, появляются альтернативные культуры.

— А если система снова набирает силу?

— Видишь ли, число подобных мне постоянно растет вот уже на протяжении более ста лет.

— Всегда я поспеваю лишь к концу, — вздохнул Дар.

— И к началу. — Лицо Сэм озарила улыбка. — Знаешь, после конца всегда наступает начало.

Чудовище во сне гулко колотило его по голове. Дар в ужасе проснулся и понял, что стук самый что ни на есть настоящий. Да, сомнений не могло быть, это не сон… но в убогой реальности их комнатки он был скорее простукиванием, нежели оглушительным грохотом.

Дар помрачнел. Не будет же СМЧ стучать? Он ведь знает, как открывается дверь!

Значит, тот, кто стучит, не знает этого!

Значит, это не СМЧ!

Дар дотронулся до Сэм. Она медленно подняла голову, открыла глаза. — Что?…

— Тс-с! — Дар приложил палец к ее губам, потом показал на стену-дверь.

Она с ужасом уставилась на него. Он наблюдал за тем, как просыпается ее разум — она широко раскрыла глаза, и мысли ее проделали тот же логический путь, что и Дара.

— Перехитрили? — прошептал Дар.

— Не может быть! — Сэм вскочила на ноги. — Я не верю!

Дверь-стена начала шататься.

— Э… о… — Дар встал между Сэм и проходом. — Он нашел на барельефе..

Дверь откатилась в сторону, и показался человек.

Дар увидел перед собой лицо, часть плеч по обе стороны от лица (шеи у него не было), часть груди и живота, одно колено и бедро другой ноги — и часть кресла. Но вот и остальная часть пришельца протиснулась в дверной проем. И если обычный фальстафец был толст, то этот оказался необычайно тучным. Его заплывшее жиром лицо имело четыре подбородка и нос-картофелину под пухлыми губами. Но глазки, черные, точно смородины в тесте, были живыми и проницательными, умными и жесткими. Грудь и живот представляли одно целое, и если под ними и находилась грудная клетка, то была упрятана довольно надежно. Ноги у него были чрезвычайно огромные, словно китобойное судно.

Кресло проплыло над полом на высоте восемнадцати дюймов — антигравитационное, без сомнения; и тут до Дара дошло: этот человек не мог выбраться из него. Он не в состоянии передвигаться без кресла. Таким он был толстым!

— Приветствую вас, — произнес Гаргантюа — Меня зовут Майлз Крофт.

— Э… очень приятно… — Дар пытался не терять самообладания. — Позвольте мне самому догадаться, кто вы такой… вы домовладелец, а сегодня первое число месяца.

— Чуть-чуть не угадали. — Рот его не улыбался, но глаза насмешливо разглядывали Дара. — Я имею честь быть мэром Хаскервиля.

Дар сглотнул и открыл рот.

— А вы оказались лучше, чем мы думали, — сказала Сэм. — Значит, хьюмы водят дружбу с самим мэром?

— Не совсем. — Крофт не скрывал иронии. — Никто не говорил мне, где вы спрятались. Как только я узнал, что вы сбежали из Палаты Палат, я сразу понял, что вы где-то в Хаскервиле. А так как я знал, что леди — хьюм, то по логике вещей вас следовало искать в этом богом забытом квартале.

Сэм кивнула. — Хорошо, раз так… Но как вам удалось узнать о нас двоих?… Ну, конечно, если знала полиция, то знали и вы. Но откуда вы узнали, что мы попали к Сарду и сбежали?

— У меня свои источники.

— Интересно, интересно. — Дар задумчиво кивнул. — А как вы догадались, в каком здании искать?

— Если кто и мог вас спрятать, то наверняка Антони Марии, лидер хьюмов.

— Сердитый Молодой Человек?

— Я решил, что вы встретились. Он наверняка мог спрятать вас именно в этом доме… поэтому я обыскал все это заведение этаж за этажом, и наконец до меня дошло, что один коридор короче других. Ну, и, надеюсь, вы слышали мои активные поиски.

Дар все еще не мог прийти в себя. Потом он быстро покачал Головой. — Вы никогда не подумывали над тем, чтобы стать детективом?

— Частенько, молодой человек… и частенько, надо сказать, этим занимаюсь. Мэр должен знать, что творится в его собственном городе.

— Но если вам все известно, Палате Палат следовало давно самораспуститься, а девяносто процентов горожан должны сидеть за решеткой.

Заплывшее лицо затряслось от смеха. — Вы наблюдательны, молодой человек. Пусть воображение подскажет вам, почему я ничего не меняю. Скажу лишь, что у меня есть план, который недурно срабатывает в деле, но необходимо равновесие, которое очень легко нарушить любым новым и случайным фактором.

Холодок пробежал по спине Дара. — Вы имеете в виду нас?

Крофт кивнул. — В мои интересы входит проследить за тем, чтобы вы убрались с планеты как можно скорее.

— И вы прихватили с собой целую бригаду подручных? — мрачно спросила Сэм.

— Не совсем. Я обсудил ситуацию со своим другом, и он о вас неплохо отзывается.

— Ну, приятно, что у нас нашлись покровители. — Дар был удивлен. — И кто это, если не секрет?

— Мистер Тамбурин, который называет себя "Уайти де Виио". И судя по всему, самое лучшее — это помочь вам в вашем деле.

— Вы хотите сказать, что вы поможете нам убраться отсюда? — пробормотал Дар.

— Да, именно это я и имею в виду. Вы пока ничего не натворили, но чем дольше здесь будете, тем больше будет накаляться обстановка. Мне как-то не нравится ситуация, когда здесь у меня рыскают сразу два полицейских подразделения.

— Два? — Теперь настала очередь Сэм удивляться. — А откуда взялось второе?

— Вчера утром ко мне явился некий джентльмен, назвавшийся Канисом Дестинусом. Он доставил письмо — "Предъявителю Сего Оказывать Всяческую Поддержку", подписанное Министром Внутренних Дел МСЭ, в котором, собственно, о том и говорится — оказывать всяческую поддержку мистеру Дестинусу. Насколько вы знаете, этот министр — глава реакционной партии ЛОРДОВ…

— Не знаем, — сказала Сэм, — но рады узнать.

— Мистер Дестинус, похоже, нечто большее, чем кажется на первый взгляд, — тихо сказал Дар.

— Действительно? Мне казалось, что его внешность говорит сама за себя — похож на крысу.

— Насколько я понимаю, вы не очень-то уважительно относитесь к ЛОРДАМ?

— Неудачный вопрос. — Крофт махнул рукой. — К счастью, при сложившихся обстоятельствах подобное письмо требует от официального лица, каковым я являюсь, проверить честные намерения обратившегося, включая подлинность подписи министра. Поэтому я объяснил мистеру Дестинусу, что смогу прийти ему на помощь лишь через неделю.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.