Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение Страница 6

Тут можно читать бесплатно Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2016. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение

Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение» бесплатно полную версию:
Семья Кризов переезжает в старинный дом на берегу реки. Этот дом многие годы хранит таинственный портал между нашим миром и миром таинственных существ, он наполнен страшными опасностями и увлекательными приключениями. Сможет ли Уильям Криз, обычный парень из большого города, выжить в этом странном мире и найдет ли он дорогу домой?…

Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение читать онлайн бесплатно

Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Лоскутов

Он решил победить тролля не с помощью силы, а с помощью своей ловкости и использовать неповоротливость огромного зверя. Он снова и снова избегал ударов дубины, нанося взамен троллю свои порезы, тем самым выматывая его. Через какое-то время от такой игры в кошки мышки, тролль начал уставать, Уильям устал не меньше, но все же сил у зверя оставалось больше и не понятно бы, чем все это закончилось, если бы не очнулся Торн и, спрыгнув с выступа в пещере, не вонзил свою секиру в спину тролля.

От полученного удара тролль начал падать, и через секунду рухнул на землю, корчась от боли и моля о пощаде.

— Нет уж, извини, — ответил Торн, занося свою секиру. — Но кентавры требуют твою голову.

Легкий свист воздуха удар топора, а затем тишина, нарушаемая только лишь учащенным дыханием Уильяма и Торна.

— А ты не так прост как кажешься на первый взгляд, — сказал Торн, глядя на Уильяма с нескрываемым восхищением.

— Я сам этому удивляюсь, — ответил Уильям, тяжело дыша, но все-таки улыбаясь.

— Отнесем им его голову, — сказал Торн, вынимая мешок и складывая ее туда. — А куда пойдем дальше?

— Нам нужно попасть во владения гномов, — ответил Уильям. — Они знают дорогу к ее замку.

— Ну, тогда нам нужен корабль, — сказал Торн. — Поселение гномов находится по ту сторону моря, вплавь будет быстрей и безопасней.

— Отлично, — сказал Уильям. — Вернемся в лагерь кентавров, отдадим трофей, ну а там будем искать корабль.

Они не спеша выбрались из пещеры, и пошли обратным путем через степи в лагерь кентавров.

— Открывайте ворота, — закричал Торн подходя. — Мы принесли вам хорошие новости.

Ворота перед ними распахнулись, и стража вновь провела их до хижины вождя, войдя внутрь Торн, взял мешок и поставил его на столе перед носом вождя кентавров.

— Воистину отличные новости, — воскликнул вождь, заглянув в мешок.

— Мы выполнили свою часть уговора, — сказал Уильям. — Теперь очередь за тобой вождь.

— Хорошо будет вам свободный проход по нашим землям, — не много подумав, нехотя сказал он, явно удивившись тому, что у них получилось избавить их земли от тролля. — Но большего у меня не просите.

Уильям кивнул и вслед за Торном вышел из хижины вождя. Они очень устали и нуждались в отдыхе, но упрямые кентавры, явно не собирались предоставлять им свой кров.

— Постойте, — услышали они за спинами знакомый голос. — Я пойду с вами.

— Исключено, — ответил Торн. — Нам не нужна обуза.

— Но я могу, вам пригодится, — сказал кентавр. — Ты спас мне жизнь, и я хочу отплатить тебе тем же.

— Ладно, хорошо, — ответил Уильям. — Можешь пойти с нами, если хочешь, твоя помощь может нам пригодится.

— Как тебя зовут? — спросил Уильям, когда они вышли за ворота.

— Меня зовут Бейнс, — ответил кентавр.

— И ты вот так просто готов оставить свой дом и пойти с нами? — спросил удивленно Уильям.

— Я слышал, что ты ищешь свой дом, — ответил Бейнс. — И я готов помогать тебе в поисках.

Они прошли степи кентавров, и вышли, наконец, к поселению рыбаков, находившемуся неподалеку от моря.

Пройдя по маленьким улочкам небольшого городка, Уильям вспомнил огромные улицы своего большого города, но голос Торна отвлек его от нахлынувшей внезапно ностальгии.

— Найдем таверну, заночуем в ней, — говорил он. — А утром отправимся в плаванье.

Через пару улиц они наткнулись на дом с табличкой «Вольный Краб», войдя внутрь они, увидели просторный зал, в котором было полно гуляющих гномов рыбаков и различных торговцев.

— Стойте здесь, — сказал Торн. — Я сейчас вернусь.

Подойдя к барной стойке, он о чем-то перешептывался с трактирщиком, тот кивнул и Торн махнул рукой Уильяму и Бейнсу, чтобы они подошли.

— Он предлагает нам комнату и ужин, — сказал он, когда они подошли. — И еще сказал, что поговорит со здешними капитанами кораблей и может кто-нибудь из них согласится взять нас собой.

Уильям и Торн после ужина начали подниматься по лестнице в комнату, но Бейнс сказав, что не может спать в комнате, отправился в степи заночевать под открытым небом.

На следующее утро в дверь их комнаты постучали, Уильям открыл ее и на пороге стоял угрюмый седовласый гном.

— Меня зовут Грен, — представился он. — Я капитан корабля, трактирщик сказал, что вам нужно попасть в город гномов на той стороне моря.

— Да нужно, — ответил Уильям.

— Каковы ваши условия? — спросил гном.

— Никакого багажа, нас двое, еще кентавр, — ответил Торн. — И никаких вопросов.

— Это будет стоить вам сто золотых, — сказал Грен.

— Но у нас, к сожалению, нет денег, — ответил Уильям.

— Значит, я не чем вам не смогу помочь, — сказал гном и повернулся, чтобы уйти.

— Стойте! — закричал ему в спину Уильям. — Мы найдем деньги.

— У вас один день, — сказал Грен. — Завтра я отплываю, с вами или без вас.

Он вышел из комнаты, бормоча что-то себе под нос. А Уильям и Торн, спустившись вниз, увидели Бейнса.

— Надо где-то раздобыть эти проклятые сто монет, — прорычал Торн. — Иначе придется ждать следующий корабль, идущий к гномам.

— Придется найти работу, — сказал Уильям. — Надеюсь, в этом городке найдется хоть что-нибудь для нас.

— Простите, что вмешиваюсь господа, — сказал, подходя трактирщик. — Но я думаю, что знаю, где вы можете найти работу.

— И где же, — спросил его Торн.

— Тут вчера прошел слух, что на ферме старика Риза орудует стая волков и пожирает его скот, — ответил трактирщик. — Может быть, вам господа наведаться к нему и помочь избавится от них за небольшую плату конечно.

— Спасибо за идею, — отозвался Уильям. — А где находится его ферма?

— Она в полях за городом, — ответил трактирщик. — Практически на границе со степью кентавров.

— Я знаю, где это, — отозвался Бейнс.

— Ну, тогда веди нас, — сказал ему Торн.

И выйдя из таверны, Уильям и Торн отправились за Бейнсом к ферме старика Риза. Через полмили за городом они увидели большой старый одноэтажный дом.

— Это и есть его ферма, — указав на него, сказал Бейнс.

— Эй, Риз, — закричал он, когда они подошли поближе.

Фермер Риз оказался очень старым, добродушным гномом и, выйдя к ним, он улыбался, не смотря на все неприятности которые иногда случались на его ферме.

— Чего вам угодно? — спросил он, подходя к ним.

— Мы ищем фермера Риза, — ответил Уильям. — Трактирщик рассказал нам о вашей проблеме, и мы можем вам помочь.

— Проблеме? — спросил фермер. — У меня не никаких проблем.

— Это он о волках, что поедают ваш скот, — сказал Торн.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.