Дом Соли [машинный перевод] - Светлана Владимировна Тараторина Страница 9
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космоопера
- Автор: Светлана Владимировна Тараторина
- Страниц: 165
- Добавлено: 2024-11-09 16:33:42
Дом Соли [машинный перевод] - Светлана Владимировна Тараторина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дом Соли [машинный перевод] - Светлана Владимировна Тараторина» бесплатно полную версию:Вспышки — катастрофы невыясненного характера — превратили когда-то цветущий полуостров Киммерик в пепел. Дешт — мир нового порядка. Жители земли, которым удалось выжить, стали засоленными, а с летучей станции «Мать Ветров» на умерший мир смотрят Старшие Братья.
Один из них, Талавир, получает задачу расследовать убийство, а также найти Золотую Колыбель — таинственное оружие, разработанное ученым Мамаем. Но, ступив на высушенную твердь Дешту, он уже не сможет вернуться. Талавиру придется пройти испытание сокрушительной правдой, что окажется страшнее горячего всеуничтоженного суера.
Соленые гранулы на окровавленных пучках древних богов расскажут свою историю, историю испепеленного мира…
Необычное для причудливого жанра четкое разделение Добра и Зла, но крымская тема именно такова… Впрочем, каждый читатель сделал этот выбор уже давно, когда впервые ответил на вопрос-лозунг: «Так чей Крым?» Поэтому его не испугают ужасы Дома соли: говорят, что поколение войны не боится вымышленных страхов, а скорее отдыхает с их помощью от обыденных военных переживаний.
Али Денъизджи,
Автономная республика Крым,
Украина
Дом Соли [машинный перевод] - Светлана Владимировна Тараторина читать онлайн бесплатно
Мато Дуковач что-то закричал. Ветер усилился, поэтому Талавир не разобрал слова. Птерокс стал набирать высоту. В воздухе запахло солью.
— Не туда! Мне нужно вниз. Вот к тому кургану! Ты слышишь? — Талавир потащил наездника за куртку.
Мато Дуковач толкнул его локтем. Верхними руками натянул маску.
Только когда в лицо Талавира бросило горсть песка, он понял, что происходит: Птерокс пытался обойти смерч. До холма оставалось несколько фарсахов.
— Мне надо вниз, я приказываю, слышишь ты, чудило четырехрукое! — Талавир вцепился в спину Мато Дуковачу и попытался перехватить вожжи.
Мато Дуковач развернул к нему ошарашенные глаза. Корона из перьев
затряслось. Длинные клыки вылезли из маски. Птерокс почувствовал, что хозяин отвлекся и вошел в крен. Мато Дуковач пытался отбиваться локтями, не теряя контроля над птицей. Курган был как раз под ними.
— Мне нужно туда! — прорычал Талавир, вытащил нож и перерезал кожаный пояс, который держал кресло Мато Дуковача.
Четырехрукий крепыш пошатнулся. Птерокс повторил его движение и лег на крыло. Мато Дуковач произнес проклятие на неизвестном языке. Они почти ударились о землю. Смерч вот-вот должен был пройти мимо.
— Туда? Иди туда!
Мато Дуковач, цепляясь всеми руками за перья Птерокса, вылез из кресла.
Схватил Талавира и сбросил с птицы. Холм оказался как раз под ними. Это сократило падение. Последнее, что увидел Талавир перед тем, как потерять сознание, был Птерокс, захваченный смерчем. И все же вместо страха его охватила безумная радость. Талавир наконец-то очутился там, куда стремился, — в Деште.
Бекир. Ритуалы
Бекир выпустил нить с гайкой на конце и замер. Ниязи закашлял в кулак, большие уши дернулись. Бекир бросил на друга недовольный взгляд. Ниязи был внуком деревенского старейшины и родился очень измененным. Он больше походил на степного лиса, чем на человека, но, по мнению Бекира, это не оправдывало того, что в самый ответственный момент Ниязи обязательно творил какую-нибудь глупость. Как сейчас, когда надо быть максимально тихим.
Бекир и сам едва дышал. Маска отяжелела от пыли, в голове пульсировала тупая боль. С каждым шагом он будет только усиливаться. Несмотря на то, что снаружи
Бекир не был засоленным и считался неизмененным, он родился с куда серьезнее лисьих ушей пороком: он не мог далеко отойти от родного поселка.
Все попытки вызвали боль, которая в конце концов приводила к головокружению.
Бекир посмотрел на зловещий курган Кара-Меркит, до которого оставалось меньше фарсаха. Сегодня он зашел слишком далеко. И если не вернется к тому, как Ма бросится его искать, то нарвется на серьезные неприятности. Но злость и упрямство не давали повернуть вспять. Неделями он шаг за шагом передвигал камень из поселкового забора, обозначая, как далеко смог отойти от границы. В день засева Дешту, когда официальная ведьма Ак-Шеих, Тетя Валька, разрезала ему руку в честь тринадцатилетия и заставила окропить кровью песок, он больше всего обрадовался расстоянию, на которое они отошли от Ак-Шеих.
Они почти подступили к Кара-Меркиту. Даже ведьма удивилась его выносливости. Но сегодня утром Бекир заметил, что камень снова лежит на кладке, как символ того, что ему не следует это повторять и далеко отходить от дома. От злости Бекир сбил камень наземь.
Однако это ничего не меняло. Бекир решил получить яд ана-арахны. И получит, даже если голова взорвется от боли. Его раздражала сама мысль, что он заперт в Ак-Шеих, как в тюрьме. Бекир снова взглянул на Кара-Меркит.
Гаечка в его пальцах зашевелилась, повернулась вокруг оси и стала наращивать скорость. Бекир довольно хмыкнул, остановил гайку, свернул нить и спрятал в карман штанов. Таких карманов было с десяток на каждой штанине. Карманы имели разный цвет и форму — Бекир все время дошивал новые. Все были раздуты. Ниязи шутил, что Бекир, как степной чикчик, таскает свой дом на себе.
Бекир встал, снял маску, собрал слюну и плюнул на четыре стороны. Потом полез в нагрудный карман, нащупал мешочек с камнями для игры в тогуз коргоол и сверток бумаги. Осторожно расстелил бумажку в месте, на которое указала гаечка. — Это из книги? — недоверчиво спросил Ниязи. — Это же харам. Старшие
Братья запрещают их читать.
— Единственный харам состоит в том, чтобы их курить. Так сказал Азиз-баба. Но это даже не страница, да, клочок.
— Мой дед многое говорит, — недовольно проворчал Ниязи. И Бекир почувствовал, что он хотел продолжить: «Особенно тебе». Ниязи считал, что это он должен стать учеником Азиза-бабы. Дед же предпочитал Бекиру.
Азиз-баба рассказывал, что до Вспышек было много книг. Но сколько себя помнил Бекир, в Ак-Шеих привозили только две книги: «Святое слово
Язык» и «Догмат Старших Братьев. Выдержка». Обе без рисунков, только черные буквы на грубой бумаге. Официальный бей Ак-Шеих Гера Серов особо подчеркивал, что книги, изданные вспышками, даже Старшими Братьями, запрещены. «Если вы их найдете — нужно сдать. Если скроете — будете наказаны. И вообще, — говорил бей, — лучше любую бумагу с буквами сжигать или приносить мне. Только Язык и Старшие Братья знают, за какими буквами стоит
истина». Но Бекир, несмотря на все правила и запреты, собирал и прятал все написанное.
Он не очень верил цветным рисункам. Бегущая по старым бетонным каналам вода, зеленый Дешт, живое море — это больше походило на сказки Азиза-бабы, чем на правду о прошлом. Вспышки произошли еще до рождения Бекира. Он убеждал себя, что бесполезно беспокоиться о том, чего никогда не видел. Но жаркими бессонными ночами не мог избавиться от мыслей о потерянном Киммерике, а главное — мечтать его вернуть.
Бекир протянул Ниязе открытую ладонь. Для ритуала требовалась жертва. К счастью Ниязи, только клочок волос. На голове у Бекира с рождения не выросли даже челки.
— Ты уверен, что мы найдем ана-арахну? — робко спросил Ниязи и посмотрел на курган Кара-Меркит. Даже мальчику-лисенку он действовал на
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.