Дженни Ниммо - Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2) Страница 22
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Дженни Ниммо
- Год выпуска: 2002
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 63
- Добавлено: 2018-08-20 18:33:42
Дженни Ниммо - Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дженни Ниммо - Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)» бесплатно полную версию:Новая книга о приключениях Чарли Бона!
У Чарли есть все для настоящего английского детства - учеба в мрачной школе, властные тетушки, чудаковатый дядя и несколько «скелетов в шкафу». А теперь добавьте к этому общество удивительно способных детей - и вы поймете, как «повезло» одиннадцатилетнему Чарли. Впрочем, он не унывает. Конечно, академия Блура - местечко не из приятных, но зато друзей мальчик там обрел гораздо больше, чем врагов, и к тому же тайн и приключений в академии всегда с избытком. На этот раз Чарли предстоит иметь дело с удивительным волшебным кристаллом, который проделывает со временем невероятные вещи. И не только со временем, но и с людьми.
Дженни Ниммо - Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2) читать онлайн бесплатно
И точно, едва опустив голову на подушку, Габриэль забылся сном. Но ночью его мучили кошмары, он стонал от боли и ворочался с боку на бок.
Габриэль производил такой шум, что был единственным, кто спал: остальным, в том числе и Чарли, не удалось даже глаз сомкнуть. Дамиан Сморк швырнул в стонавшего во сне Габриэля подушкой, но тот не проснулся, только зарылся в одеяло и вздохнул.
Наутро, а также днем и вечером Чарли с Фиделио несколько раз подступались к перчатке, но она как будто приросла к руке Габриэля намертво. Сама рука безжизненно висела вдоль тела. Габриэль уже стал жаловаться на то, что не чувствует пальцев.
Мальчики не знали, что и делать. Разумеется, посвятить в это дело надзирательницу было невозможно. И вдруг Чарли осенило. Когда свет в спальне погас, он перевесился со своей койки к страдальцу Габриэлю и шепнул:
- Кажется, я знаю, кто тебе поможет.
- Кто?
- Один человек, который живет за кухней. Только надо подождать до полуночи.
- Хорошо, тогда разбуди меня.
- Договорились.
Чарли пообещал кухарке, что никому не откроет тайну убежища Генри. Но привести к ней еще одного мальчика, нуждавшегося в помощи, - это совсем другое дело, этим он секрета не выдаст. И к тому же тут дело неотложное, и на кухарку вся надежда.
Глава 8
НАЗАД ВОЗВРАТА НЕТ
В пять минут первого Билли Гриф тише мыши выскользнул из спальни. Но бодрствовавший Чарли это заметил и забеспокоился: надо успеть провести Габриэля к кухарке до возвращения Билли. Получится ли?
- Габриэль! - Он потряс спящего соседа за плечо. - Подъем! Нам пора!
Габриэль выбрался из постели и, с трудом орудуя одной рукой, завернулся в халат.
- Я готов, - шепнул он.
Чарли взял его за здоровую руку и вывел из спальни. Только в коридоре он отважился включить кухаркин фонарик. В его мягком свете длинный коридор, как и в прошлый раз, был отчетливо виден весь, до мельчайших подробностей.
- Ого, - восхитился Габриэль, - вот это да!
- Иди за мной и не отставай, - поторопил его Чарли.
Он двинулся вперед трусцой, стараясь производить как можно меньше шума. Габриэль старательно поспевал за ним, пошатываясь и шлепая тапками, которые были ему великоваты.
Когда они наконец добрались до буфета, служившего входом в потайное обиталище кухарки, Габриэль уже совсем изнемог. Пальцы под перчаткой сводило судорогой, и мальчик корчился от боли.
Чарли вовсе не хотел вламываться к кухарке без предупреждения, поэтому вежливо постучал в дверцу буфета.
За ней что-то зашуршало, потом в буфете приоткрылась осторожная щелка.
- Чтоб мне провалиться! - воскликнула кухарка, завидев Чарли. - Что ты тут делаешь?
- Извините, - робко начал Чарли, - но тут такое приключилось…
Габриэль за спиной у Чарли не сдержался и глухо застонал, баюкая больную руку.
Дверца тут же распахнулась. Кухарка, в алом пеньюаре, обозрела бледного Габриэля и у нее вырвалось:
- Мать честная! Это еще кто?
- Габриэль Муар, - объяснил Чарли, - у него вышел несчастный случай с перчаткой, и…
- Ай-ай-ай, - покачала головой кухарка. - Ну-ка заходите, быстренько.
Чарли бережно провел друга внутрь, и Габриэль в изумлении обвел глазами комнату кухарки.
- Как тут славно, - заметил он. Кухарка усадила его в кресло и осмотрела больную руку. Чарли тем временем поведал ей, как нашел перчатку и почему Габриэлю от нее так худо.
- Хм-хм… - пробормотала кухарка. - Так это же перчатка Дороти!
- Дороти? - переспросил Чарли.
- Так зовут траурную даму, - пояснил Габриэль. - Она обитает в музыкальной башне. Я ее видел. Ей сломало пальцы дверью.
- А-а, вот как вы ее прозвали, - протянула кухарка. - Траурная дама. Да будет вам известно, что эта траурная дама не кто иная, как миссис Блур.
- Что?! Мама Манфреда? - поразился Чарли. - А я-то думал, она… ну, умерла.
- Многие так полагают, но она, бедняжка, жива, если только это существование можно назвать жизнью, - вздохнула кухарка. - Когда Манфред сломал ей пальцы, она сдалась. Можно сказать, совсем в тень превратилась. Она иногда проскальзывает ко мне поболтать. Но она такое несчастное создание, тихое, печальное.
- Это точно, - согласился Габриэль. - У меня от этой перчатки такое ощущение - хоть вешайся.
- Ну, ну, прекрати подобные разговорчики! - Лицо кухарки мгновенно сделалось строгим. - Сейчас мы ее снимем, и моргнуть не успеешь. Только имей в виду: единственный, кто может ее снять, - это хозяйка перчатки.
- Почему? - удивился Чарли.
- Потому что потому. Видите ли, у музыкантов совершенно особые руки. Перчатка впитала в себя все ощущения хозяйки и, насколько я понимаю, прямо-таки приросла к тебе как вторая кожа, Габриэль.
- Я бы предпочел обойтись без сдирания кожи, - передернулся Габриэль. - Боль плохо переношу, и тошнить начнет.
- М-да, в мое время особо одаренные дети отличались куда большим стоицизмом. - Кухарка легко поднялась. - Схожу за Дороти.
Она открыла дверцу другого высокого буфета, углового, и мальчики на секунду увидели, что за ней начинается узенькая лестница. Впрочем, дверь тут же закрылась. За стеной куда-то вверх промчались быстрые шажки. Кухарка бегала с удивительным для такой комплекции проворством и легкостью.
- Вот это так место! - сказал Габриэль, переводя взгляд с ярких картинок на старинную мебель. - В жизни бы не подумал, что под нашей мрачной академией - и вдруг такое.
- И я бы тоже, - кивнул Чарли. - По-моему, эти комнаты не только под академией, но и под городом. Смотри, вон в то окошко в потолке небо видно.
Габриэль посмотрел на окошко, откуда позапрошлой ночью явились огненные коты.
- А что там?
- Кто знает? - пожал плечами Чарли. - Может, чей-нибудь сад. А может, улица. - Говорил он рассеянно, потому что мысли его то и дело возвращались к Генри. Неужели кухарке удалось отправить его обратно в прошлое? Или он сбежал?
Над головой у мальчиков пробежала быстрая дробь шажков, за ней что-то зашаркало. Кухарка возвращалась не одна.
Через несколько секунд дверца углового буфета вновь распахнулась, и вслед за кухаркой в комнату вошла женщина в бесформенном черном платье. Голова ее была окутана темной шалью, лица почти не видно, да и шла она, понурив голову, точно что-то искала на полу.
- Садитесь, Дороти, милочка. - Кухарка придвинула стул поближе к Габриэлю. - Знакомьтесь, это Габриэль, и он у нас, кажется, никак не может расстаться с вашей перчаткой.
Дороти нагнулась над беспомощной рукой Габриэля, потом вдруг обернулась к Чарли. Шаль упала ей на плечи, показалось бледное лицо с серыми глазами, обведенными темными кругами. Волосы у миссис Блур были совсем седые.
- А это кто? - едва слышно спросила она.
- Чарли Бон, очень приятно, - поспешно сказал Чарли, тоже стараясь говорить негромко.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.