Герой Эсмерельдена (СИ) - Головачёв Страница 47
- Категория: Фантастика и фэнтези / Попаданцы
- Автор: Головачёв
- Страниц: 92
- Добавлено: 2023-12-06 21:13:07
Герой Эсмерельдена (СИ) - Головачёв краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Герой Эсмерельдена (СИ) - Головачёв» бесплатно полную версию:Очередной призыв. Очередной герой, призванный спасти волшебный мир. Но не будет ни приёма, ни пира. Будет только осознание того, что мир вокруг тебя — вовсе не игра, а люди, которые должны тебя превозносить как спасителя, готовы убить любого за одно только упоминание о призыве. Добро пожаловать в Эвергард, герой. Добро пожаловать в королевство Эсмерельден, где тебя уже ждут. Но не радостные возгласы и обаятельные красотки, желающие заполучить путешественника из другого мира, а отряды святой инквизиции.
Герой Эсмерельдена (СИ) - Головачёв читать онлайн бесплатно
— Да кто их знает? — отмахнулся авантюрист. — Разбираться придётся на месте. Благо, у нас есть, что предложить взамен. Там где-то ещё целый мешок вяленой ры…
— Вообще-то, половина мешка, — аккуратно поправил его герой, глядя на кучку рыбьих костей, сваленную в пустующий угол.
— Как, половина?
— Рыба очень понравилась нашей пушистой попутчице и…
Данте что-то тихо прошипел себе под нос. И пусть Сайбер не расслышал, что именно, это без сомнений были ругательства. — Смею заметить, что второй пещеры с товаром у нас нет.
— Зато есть крокодил, — парировал герой. — И он заинтересован в том, чтобы мы поскорее нашли Милистера.
— Ты и ему на уши присесть успел? — удивился Данте, по-прежнему считающий, что Гарри — скорее монстр, которого стоит опасаться, нежели союзник, на которого можно положиться. — Это как же он согласился?
— Я обещал ему вернуть то, что его по праву рождения.
— Что же? — время от времени Данте приходилось кричать, перекрикивая порывы ветра, но звук самого голоса от этого практически не менялся, оставаясь для всех остальных ровно на том же уровне. А вот буря — да, становилась то громче, то тише.
— Свободу, — ответил герой из другого мира.
— И ты доверяешь ему? — поинтересовался авантюрист. — Думаешь, он не оторвёт нам головы сразу же, как ты снимешь с него ошейник?
— Нет, — честно ответил Сайбер, прекрасно понимая, что в этом мире он не может позволить себе доверять вообще никому. Даже самому Тириллмираллу, ведь всё, что тот ему рассказал — подтвердить мог тоже только он сам.
А повозка всё продолжала свой бег сквозь ветер, пыль и песок, где в центре свободных пустошей их ждала столица истлевшего королевства Ирр, Оддерштадт. Когда-то герой уже бывал в этом городе. Величественном и огромном, в сравнении с любыми другими городами Эвергарда. Будучи расположенным на полуострове, он был окружён кристально-чистой водой, берущей начало из высокого водопада, и стены его, исполненные из красноватого камня, отражались во рву, сливаясь воедино с багровым заревом на закате. Там, за стенами располагались уютные, узкие улочки с каменными домами, переходящими всё выше с каждым пройденным перекрёстком, подбираясь к колоннам замка, отстроенного из чистого, чёрно-белого мрамора, вокруг которого непрестанно вели дозор тысяча и один воин королевской гвардии. Весь город напоминал идеальную пирамиду, среди сторон которых выбивались разве что высоченные башни, соединённые хитросплетением мостов и переходов, позволяя каждому поднявшемуся на них, дотянуться взглядом до самого горизонта, недоступного из любой другой точки всех шести королевств.
Глава 14: Шёпот ветров
Некогда огромный и величественный, Оддерштадт встретил путешественников скрипом распахнутых дверей, болтающихся в разрушенных дверных проёмах заброшенных домов. Среди осколков уничтоженных стен свистел ветер, гуляющий меж бесконечными рядами пожелтевших палаток беженцев, населяющих столицу исчезнувшего королевства, а там, где когда-то стоял безупречный замок, нависающий над всем полуостровом — теперь была пустота, окружённая рваной линией берега пересохшего рва. Обитель короля Ирра просто исчезла, так, словно её взяли и перенесли в другое, более подходящее место.
— Что тут такое произошло? — Сайбер отчётливо помнил, как выглядел город в старые времена, а потому, просто не поверил своим глазам.
— Это знают лишь мертвецы, — пожал плечами Данте, высматривая движения среди палаток. Торопыга сбавил ход, уставший от долгой дороги.
— Но замок? — продолжил удивляться герой. — Как может пропасть чёртов мраморный замок?
— Вообще понятия не имею, о чём ты, — легко ответил авантюрист. — Когда я был тут в первый раз, Оддерштадт выглядел точно так же. Разве что палаток было побольше. Пустошь не прощает ошибок.
— Отец рассказывал, что владыка нежити лично уничтожил замок правителя Ирра, когда страна была наводнена нечистью, — со знанием дела вмешалась Аника.
— Значит, у них и владыка есть?
— Ты же вроде герой, — усмехнулся Данте. — А не знаешь даже этого?
— Меня как-то забыли посвятить во всё это, — с досадой пробормотал Сайбер.
— Понимаю, — кивнул престарелый искатель приключений. — В нашей жизни редко всё идёт по плану.
— Особенно если никакого плана изначально и не было, — оскалился Сайбер, только осознав, что больше всего желает как следует начистить морду не владыке нечисти, но всем тем, кто догадался призвать его, не имея чёткого плана действий. Ему пришлось самостоятельно достать даже меч!
— Подайте старой, немощной женщине, — донеслось с обочины дороги, если хаотично-разбросанные кочки и ямы вообще можно так называть. Надломленный голос принадлежал тощей, сгорбленной старухе, скрывающей лицо за широким капюшоном, перетекающим в серую накидку, изорванную и стёртую. — Я не ела многие дни.
— Вот и началось, — устало произнёс Данте, даже и не думая останавливать повозку.
— Почему бы нам не поделиться с ней пищей? — удивлённая безразличностью авантюриста, спросила у того Аника.
— В вас по-прежнему играет детская наивность, как я погляжу, — усмехнулся Данте, кивнув в сторону столпотворения навесов и палаток. — Стоит нам дать хоть что-нибудь одному — придётся дать это что-то и другим. Или у нас появится ещё парочка проблем, неразрешимых без кровопролития. Уж поверьте, я знаю о чём говорю.
— С другой стороны, нам всё равно нужна информация, — Сайбер похлопал Данте по плечу, указав на старуху, и вынул из мешка с провизией кусок чёрствого хлеба. Другого у них уже не осталось.
— Как знаешь, — с едва заметной досадой в голосе, согласился родственник Грина. — Но если что-то пойдёт не так, будь добр — убей всех своими руками. Со своих я уже устал оттирать кровь.
Торопыга послушно остановился. Слезать с повозки Сайбер не стал — лишь протянул хлеб несчастной, одарив ту самой добродушной улыбкой, на какую только был способен после всего того, что ему пришлось пережить в этом мире. Получилось откровенно жутковато.
— Добрый день! — поприветствовал старуху герой, намереваясь задать несколько важных вопросов.
— Добрый? — странноватым тоном переспросила старуха.
— Ну да… — кажется, Сайбер только что понял, что здесь, среди бескрайнего океана пыли, такие дни случаются слишком редко, чтобы вообще использовать это слово для их описания. — Добрый.
— Я уже многие годы не слышала этих слов, — ухмыльнулась незнакомка, быстро спрятав подарок судьбы в широкий рукав.
— Скажите, не знаете ли вы, где мы можем найти магистра Милистера? — отбросив мысли о том, что он по-прежнему не вписывается в этот мир, Сайбер решил перейти сразу к делу.
— Милистера? — переспросила жительница пустошей, слегка приподняв голову, чтобы разглядеть героя, в то время как её лицо всё ещё скрывал капюшон. — А кто его ищет?
— Старые друзья, — вмешался Данте. — Мы не виделись много лет и…
— И решили навестить его, — продолжила за него старуха, сделав странное ударение на последнем слове. — Здесь?
— Так вы знаете, где его найти?
— Здесь
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.