Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь] Страница 5
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Ноэл Кауард
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-03-01 09:46:28
Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь]» бесплатно полную версию:Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь] читать онлайн бесплатно
Лео. Приступ истерии, ничего больше.
Джильда. Возможно, но и от чувства вины никуда не деться.
Лео. А может, нам покончить с бичеванием?
Джильда. Можем и продолжить, помогает скоротать время.
Лео. До возвращения Отто.
Джильда. Да, до возвращения Отто.
Лео (прохаживаясь взад-вперед). Как я понимаю, тут не обошлось и без ревности.
Джильда. Ревности?
Лео. Да. Подсознательная, похороненная глубоко-глубоко, но все равно ревность. Давнишняя, с нашей первой встречи, когда ты так решительно выбрала Отто.
Джильда. Еще один набор приятных ощущений. Пробуждающаяся весна! Романтика кафе! Да, сэр! «Да, сэр, три чашечки кофе!»
Лео. Странный Вечер. Очень веселый, если я ничего не путаю.
Джильда. Да, веселый, удивительно веселый день, полный знамений!
Лео. Может, мы тогда слишком громко смеялись над ними.
Джильда. Потом вы с Отто поссорились, не так ли?
Лео. Не то слово.
Джильда. Отметелили друг друга?
Лео. Не так, чтобы сильно. Отто упал в ванну.
Джильда. С водой?
Лео. Сначала воды не было.
Джильда (начинает смеяться). Лео, ты же…
Лео (тоже начинает смеяться). Разумеется, я так и сделал. Того требовала логика событий.
Джильда. Разве он не пытался выбраться?
Лео. Пытался, но я сталкивал его обратно.
Джильда (смеется, не в силах остановиться). Бедняжка…
Лео (тоже смеется и смеется). Наконец… он… застрял…
Джильда. У тебя истерика! Прекрати, прекрати…
Лео (плюхается на стул у стола, закрывает лицо руками, хохочет). Это была… это была очень узкая ванна… слишком… слишком… слишком узка…
Джильда (хохочет по другую сторону стола). Ради Бога, прекрати! Прекрати…
Так они и сидят, покатываясь от смеха, когда входит Отто.
Отто. Лео.
Они смотрят на него, и смех замирает. Лео поднимается и медленно идет к Отто. Берет за руки, смотрит в глаза.
Лео. Привет, Отто.
Отто. Почему твой смех так резко оборвался?
Лео. Это так забавно, увидеть тебя.
Отто. Что тут забавного?
Джильда. А где Эрнест?
Отто. Не поехал со мной. Как только мы выяснили, что Лео в отеле нет, внезапно прыгнул в такси и умчался. Вроде бы, очень взволнованный.
Лео. Эрнст всегда волнуется. Думаю, это у него в характере.
Отто. У Эрнеста нет характера.
Джильда. Есть. Только маленький, нежный и правильный.
Отто. Ты изменился, Лео. Лицо у тебя совсем другое.
Лео. В каком смысле, другое?
Отто. Не знаю, какое-то странное.
Лео. На «Мавритании» меня донимала морская болезнь. Может, от этого лицо и изменилось.
Джильда. «Мавританию» называют «Грейхаундом океана». Интересно, почему?
Лео. Потому она слишком длинная и узкая, вот ее и болтает из стороны в сторону, как автобус.
Джильда. Лично я предпочитаю «Олимп». Уютное, добродушное судно. Опять же, у них есть турецкая баня.
Лео. Я очень люблю турецкую баню.
Отто. Вы оба сошли с ума?
Лео. Да. Немного.
Отто. И что это значит?
Джильда. Много чего, Отто. Все ужасно.
Отто. Вы меня заинтриговали. Может, перестанете говорить намеками и объясните, что произошло?
Лео. Дело серьезное, Отто. Постарайся проявить благоразумие.
Отто (с легким раздражением). Как я могу проявить благоразумие, если понятия не имею, о чем речь?
Лео (отворачиваясь). Господи! Это невыносимо!
Отто (стараясь не верить тому, что уже пришло в голову). Это не то, о чем я подумал, так? Хочу сказать, вдруг мелькнуло в голове. Это не то, так?
Джильда. То самое.
Лео. То.
Отто (очень спокойно). Понимаю.
Джильда (в голосе тоска). Ну почему у тебя такое лицо?
Отто. Неужто выражение моего лица что-то меняет?
Лео. Мы… мы виноваты в равной степени.
Отто. Когда ты приехал? Когда… когда… вы не считаете, что могли бы рассказать мне чуть больше?
Лео (скороговоркой). Я приехал вчера, во второй половине дня, оставил чемоданы в отеле и, естественно, поспешил сюда. Мы с Джильдой пообедали, а потом я провел здесь ночь.
Отто. Э… э… ты провел здесь ночь?
Лео (после долгой паузы). Да, провел.
Отто. За это утро я прихожу в студию второй раз, и тоже неудачно. Пожалуй, больше мне здесь делать нечего.
Джильда. Отто… дорогой… пожалуйста, послушай меня!
Отто. А чего слушать? Разве тебе есть, что сказать?
Джильда. Нечего. Ты абсолютно прав. Сказать мне нечего.
Отто. Вы это планировали? Я хочу сказать, заранее?
Лео. Разумеется, нет.
Отто. Но такие мысли у вас были?
Лео. Да. Были. С давних пор. Ты это знаешь.
Отто. Вы не смогли сдержаться? Не только ради меня, ради всего того, что нас связывает?
Лео. Полагаю, могли бы. Но не сдержались.
Отто (все еще спокойно, но в голосе уже слышится дрожь). Вместо того, чтобы воспользоваться моим отсутствием, неужели вы не могли подождать, пока я вернусь, и рассказать мне о своих чувствах?
Лео. И все изменилось бы к лучшему?
Отто. Так было бы, во всяком случае, честнее.
Лео (внезапно взрывается). Чушь собачья! Мы и сейчас честны, и ты это знаешь. Все произошло волей случая, но по-другому просто быть не могло. Мы были обречены на такое, с самого начала. Ты же не думаешь, что мы получаем удовольствие, рассказывая тебе все это? Не полагаешь, что я с радостью наблюдаю за тем, как исчезаю из твоих глаз? Если бы не наша искренняя любовь к тебе, мы бы солгали и обманывали тебя, сколько бы нам хотелось, а не доставляли бы себе столько страданий.
Отто (чуть возвысив голос). А как насчет страданий, которые вы доставили мне?
Джильда. Не спорь, Лео. Какой смысл спорить?
Отто. Итак, вы оба любите меня? Оба искренне любите! Мне не нужна любовь, которая отсекает меня, ввергает в одиночество, какого я не испытывал за всю свою жизнь.
Джильда. Не говори так… это неправда! Мы не сможем отсечь тебя… никогда! Такое невозможно. Прислушайся к голосу здравомыслия… ради нас всех… прислушайся! Это наш единственный шанс. Мы все знали, что такое может случиться, когда угодно. Собственно, даже это обсуждали, спокойно и хладнокровно, без эмоциональной окраски. А теперь, когда это случилось, мы должны бороться. Случившееся поставило под угрозу наши отношения, накренило нашу лодку… разве ты этого не видишь? Пожалуйста. Постарайся увидеть…
Отто. Я все вижу. Поверь мне, я все очень хорошо вижу!
Джильда. Ничего ты не видишь, к сожалению… это безнадежно.
Отто. Совершенно безнадежно.
Джильда. Все, между прочим, образуется, если мы сможем пережить этот момент.
Отто. А нужно ли нам отправлять его в прошлое? Момент-то знаменательный! Так давайте используем его по максимуму (с губ срывается смешок).
Лео. Полагаю, этот способ ничуть не хуже любого другого.
Джильда. Нет, хуже.
Отто. Я никак не могу осознать, что же все-таки произошло. Уж простите за тупость. Я все ясно вижу. Все отчетливо слышу. Знаю, что случилось, а вот понять не могу.
Лео. Чего еще ты не можешь понять?
Отто. Вы напились?
Лео. Разумеется, нет.
Отто. Хорошо, это вычеркиваем. И вот что ставит меня в тупик. Маленький такой пустячок. Необходимость рассказывать мне обо всем тяжелым камнем лежала на вас. Так?
Джильда. Да.
Отто. Тогда почему вы смеялись, когда я вошел?
Лео. Да разве это имеет значение?
Отто. Еще как имеет. Мне интересно.
Лео. Мы смеялись совсем по другому поводу. Никак не связанному с настоящим. Вообще ни с чем не связанным. Истерика, ничего больше.
Отто. Так почему вы смеялись, когда я вошел?
Лео. Говорю тебе, истерика.
Отто. Вы смеялись надо мной.
Лео (срывается на крик). Да, смеялись! Смеялись! Смеялись над тем, как ты застрял в ванне. Вот над чем мы смеялись!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.