Джил Грегори - Холодная ночь, пылкий влюбленный Страница 13
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джил Грегори
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-17-015624 3
- Издательство: АСТ
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-07-26 15:46:02
Джил Грегори - Холодная ночь, пылкий влюбленный краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джил Грегори - Холодная ночь, пылкий влюбленный» бесплатно полную версию:Куинн Лесситер был не просто отчаянным стрелком, но — подлинной легендой Дикого Запада, человеком, не боявшимся никого и ничего… кроме любви.
Однако нет и не будет в мире силы, способной противостоять истинной страсти. Страсти, что пожаром вспыхнула в сердце Куинна, стоило ему лишь взглянуть на одинокую и несчастную красавицу Мору Рид, хозяйку маленькой гостиницы в горах Монтаны.
Единственная ночь наслаждения связала их навеки. И никогда не утолить им сладкой и мучительной жажды обладать друг другом…
Джил Грегори - Холодная ночь, пылкий влюбленный читать онлайн бесплатно
— Да, конечно, Джадд, я буду нем как рыба. На кой ляд мне неприятности! Но Эллерс и вправду так хорошо управляется с ножом, как про него болтают? Говорят, он может метнуть нож в птицу на дереве с пятидесяти футов и разрезать ее надвое.
— Говорят. А если он когда-нибудь пронюхает, что случилось в том переулке в Хатчетте, то нас обоих разрежет на ломтики, как пару птичек.
— Да как он до этого докопается? — Хоумер самодовольно ухмыльнулся, его губы разъехались от уха до уха. — Нас никто не видел, ни одна живая душа. Никто и понятия не имеет о нашей проделке. С какой стати ему думать, что мы прикарманили бриллианты? Там было больше сотни игроков, в этом Хатчетте, в ночь Большой игры. С какой радости ему думать на нас?
Джадд откинулся на спинку стула.
— Пожалуй, ты прав. Эллерс наверняка уже проехал полстраны и облапошивает очередного олуха, который сел с ним за стол поиграть. Если мы сами не проболтаемся, то никогда в жизни его больше не увидим.
— Но мы собираемся увидеть в жизни кое-что другое, как только продадим эти бриллианты! — Хоумер со стуком опустил кофейную чашку на блюдце.
— Они стоят целое состояние, — прорычал Джадд. — Больше, чем призовой куш на той игре в покер. Больше, чем ты или я можем истратить за целый год. Поэтому слушай: завтра на рассвете мы едем в Грейт-Фоллс. Я пойду наверх, прихвачу с собой один бриллиант.
— Джадд, ты уверен, что здесь на них никто не позарится?
— Вполне. Никто не ведает, что они у нас есть, никто не найдет их, они спрятаны надежно. Даже Мора не знает где. — Джадд отодвинул назад свой стул, стукнул кулаком брата по плечу и вышел.
Поднимаясь по лестнице, он крикнул Море, которая закрывала гостевую книгу:
— Эй ты, задохлик, мы с Хоумером едем завтра утром в Грейт-Фоллс. У нас там кое-какие делишки. А ты тут не сиди сложа руки. Поняла? Я хочу, чтобы к нашему приезду были вымыты все окна. И не забудь почистить мне сапоги сегодня вечером. Только посмей ослушаться, лентяйка!
Мора смотрела ему вслед, а он прыгал через три ступеньки сразу и едва не столкнул с лестницы нового постояльца — худенького молоденького торговца из Уичиты, который спускался вниз по лестнице.
Джадд и Хоумер едут в Грейт-Фоллс. Завтра.
Вот он, ее шанс!
Мора едва не задохнулась от нахлынувших на нее чувств, потом оглядела темную маленькую прихожую, слабо освещенную столовую с облезлыми стенами, потертые занавески и окно, через которое виднелся клинышек унылого, серого города.
Должно быть, это последняя ночь, которую она проведет здесь, последний раз, когда она увидит Джадда и Хоумера, если все пойдет так, как надо.
В это время завтра — если не сдадут нервы — она будет в пути.
Глава 6
Почтовый дилижанс грохотал по улицам Виспер-Вэлли, окутанный облаком пыли, которое на минуту скрыло от глаз пассажиров магазины и дома, выстроившиеся вдоль улицы. Пассажиры дергались, держась за ремни над головой и друг за друга, они валились то вперед, то назад. Их мутило от жирной еды, которую недавно съели, и от ужасной тряски. Между тем дилижанс подкатил к остановке.
Мора Джейн Рид задыхалась, пытаясь удержать в себе бисквиты и соус, съеденные за ленчем. Ее не должно вырвать ни в дилижансе, ни на улице. Нет, ни в коем случае.
Дождавшись, когда все остальные пассажиры вышли из дилижанса, Мора наконец тоже ступила на землю и устало сбила пыль с юбки. На секунду лицо ее засияло — она стояла на дощатом тротуаре и смотрела на Виспер-Вэлли; расстилавшуюся перед ней Долину Шепота.
Город казался шумным и процветающим, главную улицу украшали нарядные фронтоны магазинов, ухоженные жилые дома, казалось, были совсем недавно окрашены. Женщины в нарядных летних платьях шли мимо, улыбаясь и кивая друг другу, и тащили за руку детей. Владельцы ранчо, ковбои и шахтеры шагали по дощатому тротуару, привязав лошадей к коновязям, вкопанным вдоль улицы. Две собаки загнали полосатого кота на крышу магазина и дружно лаяли на него…
Виспер-Вэлли не был таким большим городом, как Хелена, но он казался гораздо больше Нотсвилла. Но вот вопрос — здесь ли тот, кого она ищет?
В Хелене она узнала, что Куинн Лесситер закончил там свои дела всего три дня назад и уехал. Клерк, которого она расспрашивала в гостинице, слышал, как он говорил с владельцем ранчо, который его нанял, что-то насчет поездки в Виспер-Вэлли.
«А если он уже был здесь и тоже уехал?» — тревожно спрашивала себя Мора.
Она глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. Кучер вынул из дилижанса ее саквояж и поставил на тротуар. Мора старалась не думать, что Куинн Лесситер мог перебраться куда-то еще. Она устала и пропылилась, эта поездка ее вымотала, и хорошо знакомое чувство тошноты не покинуло ее. Она силой воли должна заставить себя забыть об этом, выбросить из головы все сомнения и думать только о главном — о том, как найти Куинна Лесситера.
Гостиница, подумала она, — как раз то место, откуда следует начать поиски и в этом городе тоже.
— Куинн Лесситер? — Женщина за стойкой гостиницы в Виспер-Вэлли в изумлении разглядывала Мору. — Но зачем такой славной малышке, понадобился этакий тип?
Потрясенная вопросом, а также искренним удивлением и любопытством в карих глазах незнакомой женщины, Мора старалась придумать правдоподобное объяснение. Потом поняла, что никого не касается, зачем она ищет этого человека, это ее дело, и ничье больше.
— Это мое дело, — ответила Мора. — Я его ищу по причинам личного свойства.
Женщина покачала головой и перегнулась через стойку.
— Разве ты ничего про него не знаешь? — тихо спросила она. — Неужели ты не слыхала, что про него рассказывают? Милочка, меня зовут Мейбл Варне, я знаю все, что творится в этом городе, поэтому я могу сообщить тебе: не часто здесь появляются такие типы, как Лесситер. Слава Богу, не часто.
— Миссис Варне, не могли бы вы мне сказать, здесь ли он еще?
— Меня трясет всякий раз, когда я вижу этого человека. Люди разбегаются при одном его появлении. А ты его ищешь! Это просто уму непостижимо!
— Так вы говорите, мистер Лесситер все еще в Виспер-Вэлли? — Сердце Моры затрепетало в надежде. — Он здесь, в гостинице?
— Он остановился у нас, но сейчас сидит в салуне «У Джесса», вон там, прямо через дорогу. — Она кивнула в сторону большого гостиничного окна.
Прямо через дорогу. Мора повернулась и внимательно посмотрела в окно, наблюдая за тем, как молодой ковбой протискивается через качающиеся деревянные двери салуна и исчезает наконец внутри.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.