Лиз Филдинг - Свадебный переполох Страница 12
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Лиз Филдинг
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-227-02957-7
- Издательство: ЗАО Издательство Центрполиграф
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-08-07 19:55:07
Лиз Филдинг - Свадебный переполох краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лиз Филдинг - Свадебный переполох» бесплатно полную версию:В далекой Ботсване, в нетронутом уголке дикой природы судьба сталкивает Джози Фаулер, которой поручена организация самой пышной свадьбы года, и хозяина кемпинга, Гидеона Макграта. Их знакомство начинается со скандала, но что же произойдет потом?
Лиз Филдинг - Свадебный переполох читать онлайн бесплатно
Это было частью ее работы, и Джози без проблем справлялась с подобными ситуациями, поэтому жар, охвативший ее шею и щеки, мог быть вызван исключительно солнцем. С каждой минутой оно поднималось все выше, так же как и температура воздуха.
– Обед? – предложила она.
– Что?
– В качестве эффективного стимула.
Еще одна волна жара опалила ее щеки, когда Гидеон рассмеялся. Злясь на себя, Джози опустила на глаза солнцезащитные очки и выпалила:
– Ну, тогда смотрите журнал и наслаждайтесь.
– Вряд ли. – Гидеон вернул ей журнал. – Лучше отдайте его Алисии, сидящей на ресепшн. Она получит куда больше удовольствия, наслаждаясь предсвадебными сплетнями.
– Вы уверены? – Что-то было в нем такое, что выводило ее из себя. Какая-то легкомысленная небрежность… – Вы даже не представляете, чего себя лишаете.
– Вы расскажете мне об этом за обедом.
Этот мужчина невозможен! Он раздражает и дразнит ее, но во многом, несомненно, прав. И умен. Кто бы мог подумать?
– Итак, чего же вы хотите? – поинтересовалась Джози.
Темные глаза опасно блеснули, но на этот раз она не поддалась.
– На обед? А почему бы вам не сделать мне сюрприз?
– Думаю, я его уже сделала, – парировала она. – И смотрите не перетрудитесь. Мне нужно, чтобы завтра утром вы были на ногах.
– Не беспокойтесь.
– Значит, на обед будет легкий куриный бульон, – сказала она, направляясь к двери, – и рыба.
– Чили, – тут же потребовал он. – Или стейк с кровью.
– Или питательный поссет…
Поссет? Гидеон нахмурился. На кой черт ему поссет? Такое дают только ослабленным старикам и младенцам.
Ей опять удалось оставить за собой последнее слово. Никогда не улыбайся крокодилу… Он усмехнулся. Крокодил, доведись ему столкнуться с Джози Фаулер, убежал бы, поджав хвост. Но Гидеона Макграта ей не испугать. В этих своих ботинках она может изображать кого угодно, но малышка допустила ошибку, разрешив ему заглянуть под маску.
Он знал, что пряди с фиолетовыми кончиками, торчащие пиками, без воска превращаются в мягкие кудри, темными кольцами обрамляя ее скулы и лоб. Что ресницы Джози не нуждаются в подкрашивании и что под неестественно светлой пудрой ее кожа нежна и прозрачна.
И самое главное, под боевой раскраской Гидеон обнаружил странную уязвимость, которую трудно заподозрить в девушке, всегда готовой к отпору.
За Джози осталось последнее слово, но у него есть преимущество.
Направляясь к главному зданию, Джози напевала веселую песенку, довольная собой. Если она закажет какое-нибудь сугубо диетическое блюдо, это послужит Гидеону Макграту хорошим уроком.
Не обязательно поссет.
Не стоит рисковать, давая ему яйца со сливками, которые могут привести к сердечному приступу. Хотя, конечно, если подумать об этом в перспективе…
– Не забывайся, – одернула она себя, оказавшись в тени навеса.
Женщина в широкополой шляпе, с болтающимся на груди биноклем бросила на нее удивленный взгляд. Впрочем, это было связано, скорее, не с тем, что Джози разговаривала сама с собой, а с ее обликом.
В Лондоне она выглядела не так уж необычно, но здесь…
– Добрый день, мисс Фаулер, – приветствовала ее служащая за стойкой. – Вы уже устроились?
– Да. Благодарю вас. А вы… Алисия?
– Да.
– Тогда это для вас. – Джози вынула из сумки журнал.
Глаза женщины расширились, когда она увидела обложку.
– Это же Кристал Блейз! – выдохнула она. – Красавица! Спасибо вам огромное!
– Благодарите не меня, а мистера Макграта. Он сказал, что вам это должно понравиться.
– Гидеон? Надо же! Сам болен, а о других не забывает.
Гидеон? Если Алисия называет его по имени, значит, он здесь частый гость. Это в какой-то мере объясняло, почему он чувствует себя, ну… просто как дома, несмотря на отсутствие личных вещей.
– Вы знакомы с ней? – спросила Алисия.
– С кем? А, с Кристал… Да. – Перед отъездом Джози настояла на встрече, желая убедиться, что невеста довольна тем, как будет устроен праздник. Довольна ею… – Она очень мила.
И благодарна тем, кто занимается самым главным днем в ее жизни. Джози тогда отбросила слухи об отстранении Серафины, как досужий вымысел.
– А мистер Кебалакиле сейчас у себя? – спросила она.
– Да, мисс Фаулер. Он сказал, что вы можете пройти прямо к нему.
– Заходите, заходите, мисс Фаулер, – пророкотал Дэвид, поднимаясь из-за стола. – Вы уже устроились? Позавтракали?
– Зовите меня Джози, – предложила девушка. – Завтрак был отличный, спасибо. – По крайней мере, то, что ей досталось. – Тем не менее у меня возникло несколько проблем. Дело в том, – Джози замялась, увидев, как нахмурились его брови, – что я приехала сюда работать, а не в поисках покоя.
– Вы имеете в виду отсутствие связи?
– Ну, раз уж вы об этом заговорили, то – да. Как, к примеру, я могу вызвать прислугу без телефона?
– Вам не нужен телефон. Над кроватью висит колокольчик. – Дэвид поднял руку, изображая, что дергает за веревочку. – Все это указано в инструкции, которая есть в каждом номере.
Должно быть, она ее не заметила.
– Это, конечно, не высокие технологии, – продолжал управляющий, – но зато почти не требует затрат на обслуживание. Ну, разве что иногда заменить шнур, если у какого-нибудь зверя появится охота пожевать его. Эти устройства работают даже в самый сильный дождь.
– Но до офиса «Селебрити» их все равно не дотянешь, верно? – (Он улыбнулся, думая, что она шутит.) – Дэвид, я серьезно.
– Извините. Я попытался представить, сколько для этого понадобилось бы катушек. – Он тряхнул головой. – Конечно, у нас есть спутниковая связь и Интернет, который почти всегда доступен.
Почти?! Джози не стала уточнять. Ей и так есть о чем беспокоиться.
– Я поставил для вас стол, – продолжал Дэвид, показывая на столик в углу. – Я здесь бываю нечасто; в вашем распоряжении, можно сказать, целая комната. – Он достал из кармана ключ. – Когда меня нет, дверь обычно закрыта, поэтому вам понадобится ключ.
Судя по всему, если бы ей понадобилось, она могла бы устроиться даже у него на коленях. Видимо, эта свадьба немало значит для «Приюта леопарда».
– Спасибо, Дэвид. Конечно, если мы собираемся работать вместе, есть смысл устроиться в одном офисе. – Покончив с этим, Джози перешла к следующему вопросу. – Еще одна проблема. Не могли бы вы объяснить мне ситуацию с мистером Макгратом?
– Вы с ним знакомы? – Казалось, управляющий был удивлен.
– Немного.
– Что ж, прекрасно. Уверен, ваше общество пойдет ему на пользу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.